tradurre howto...

Gianluca Moro giangiammy@gmail.com
Mar 24 Lug 2007 09:00:19 CEST


ciao,

On 7/22/07, Massimo <max@mail.studiomasson.it> wrote:
> Ciao,
> qualcuno ha avuto esperienze di traduzione di un linux howto e può darmi
> qualche dritta?

esperienza praticamente nessuna, ma forse ho una dritta:
faccio parte del faber, e so che un socio (ugo) partecipa
alla localizzazione in italiano della traduzione.
Non ho sottomano il suo indirizzo, se sei iscritto alla lista faber
http://faberlibertatis.org/wiki/Contatti#Liste_di_discussione
chiedi pure li' - altrimenti se vuoi inoltro io il tuo messaggio
ad ugo)

> Nell'howto originale c'è scritto di contattare gli autori, ma vedo che
> anche ildp ha una lista con lo stato delle traduzioni. Come sarebbe
> corretto procedere, nell'eventualità? Contattare entrambi, meglio ildp,
> meglio gli autori originali?

a naso direi meglio ilpd

> E per quanto riguarda la traduzione vera e propria che si usa? Testo
> puro, o qualche *ml specifico?
>

io personalmente, se faccio una traduzione cerco di essere
fedele - se intendi questo per testo puro.
Se la documentazione e'  vecchia o da aggiornare si puo'
sempre riscrivere, magari indicando "basata su ..."
ma queste sono mie idee personali - non ho idea delle
linee guida di ilpd.

> Grazie a chi potrà darmi qualche dritta prima che decida di "lanciarmi",
> max.
> _______________________________________________
> blug mailing list
> blug@lists.linux.it
> http://lists.linux.it/listinfo/blug
>


-- 
Gianluca Moro                  http://groups.google.it/group/riflessioni
LINUX EMBEDDED           http://groups.yahoo.com/group/embeddeditalia/
giangiammy@gmail.com  www.giammy.com


Maggiori informazioni sulla lista blug