Sto leggendo il glossario...

Francesco Potorti` pot@gnu.org
Sun, 22 Apr 2001 20:06:45 +0200


   > Non c'è mai stata nessuna discussione, se non sbaglio.  Io non l'homai
   > sentito al femminile.  È solouna questione d'uso.
   
   Nel glossario, se non sbaglio, e' indicato come non traducibile di
   genere femminile (con qualche ragione, se si pensa a "presa").

Sbagli.  È maschile.  E non l'ho mai sentito né letto diversamente.
    
   >      - breakpoint (perche` mai tradurlo?)
   > 
   > Perché no?
   
   In che contesto si trova?

Debugger.  Ma se non conosci l'argomento...
    
   >      - edit, to -> editare (@#*#!)
   > 
   > Possiamo riaprire la discussione.  Secondo me, a memo di rigirare la
   > frase, non c'è alternativa.
   
   Ho sempre usato "modificare" e "Modifica" (per il menu).
    
Dipende.  In molti casi può andar bene.