Database

Francesco Potorti` pot@gnu.org
Tue, 26 Jun 2001 14:36:57 +0200


   report --> report

In effetti mi pare di averlo sempre visto così, anche se in "rapporto"
non ci vedo niente di male.

   browser --> browser

Un browser io lo chiamo navigatore.  Per Internet o un database mi pare
che vada bene,  ma mi sa che non è traduzione diffusa.

   batch --> ?
   credo indichi proprio una "elaborazione a lotti" di un db, ma non 
   ne sono sicuro

Sì, la tua è un'ottima traduzione, se non fosse, anche qui, che non
l'ho mai sentita.  E, come per gli altri termini tecnici di database,
non ci possiamo inventare niente, dobbiamo rassegnarci allo stato
attuale (che io conosco solo di striscio, non avendoci mai avuto
direttamente a che fare).

   msgid "Activate dbatch job window"
   msgstr "Attiva la finestra dei job in batch"

Credo che vada bene.

   commit --> commit

Temo di sì.

   query --> query
   (è termine tecnico, altrimenti userei interrogazione)

Io dico e leggo spesso interrogazione, che io sappia è la traduzione
standard. 

   moniker --> ??? (cosa è un moniker?)

boh?