ridirezionare [Era: man larswm]

alessandro foresi tp@lists.linux.it
Tue Dec 17 14:06:02 2002


> > Ma redirigere non è un termine tecnico informatico,
> > è di uso comune in telefonia, posta.  No?
> Se fosse un termine generico, allora potrebbe essere tradotto con uno q
> ualsiasi
> dei suoi sinonimi, ad esempio "deviare". Invece ha un'accezione talment
> e
> specifica che può essere usata in modo antonomastico: se parli di r[e
> i]direzione
> non devi aggiungere "dell'I/O di un programma" o "verso un file".

o "da un file".

> Se poi, come hai fatto credere a Chiara :-), il glossario è l'espress
> ione della
> ML e ne riassume le discussioni, includere la voce "to redirect" vuol d
> ire
> evitare a molti neofiti di fare l'ennesima domanda in lista o di invent
> arsi
> traduzioni come "deviare".

Non si può inventare una traduzione. La mia era una osservazione.
Il problema, se così si può dire, era di evidenziare le differenze nella
documentazione italiana in Linux riguardo i vari termini.

> > la scelta fra ridirigere e redirigere secondo me è comunque questio
> ne
> > di orecchio e di stile, non mi sentirei di forzare una delle due graf
> ie,
> Sono d'accordo. E' auspicabile una voce come
>      redirect, to        (shell) redirigere/ridirigere

Se la discussione porta ad accordarsi sull´uso di entrambi i termini, a
me non cambia nulla, userò quello che mi piace di più dei due.

Saluti

-- 
/A |L |E |F (O |R
alefor(@)gmx.de

+++ GMX - Mail, Messaging & more  http://www.gmx.net +++
NEU: Mit GMX ins Internet. Rund um die Uhr für 1 ct/ Min. surfen!