[apt] traduzione riveduta

Francesco Potorti` pot@softwarelibero.it
Wed, 06 Feb 2002 13:30:35 +0100


   > No, spillare dà l'idea di qualcosa tenuto insieme a qualcos'altro (si
   > pensa agli spilli dela spillatrice).
   
     Veramente io penso agli spilli del sarto

Anche quelli svolgono la stessa funzione: tengono due cose insieme.

Invece il pin inglese, in questo caso, è quello che si mette al muro per
attaccare un poster.  Oppure "to pin" ha lo stesso significato
dell'italiano "appuntare" (originariamente, attaccare un fogliettino
infilandolo su un apposito ferro sporgente dal muro).