Italian translations for Bison (fwd)

Bonzini bonzini@gnu.org
Fri, 18 Jan 2002 20:37:20 +0100


This is a multi-part message in MIME format.

------=_NextPart_000_0031_01C1A05F.ED4CDFA0
Content-Type: text/plain;
	charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Ok, finalmente ho capito dove devo mandarla (scusa
Marco :-)

Paolo Bonzini

ps: in programma ho in programma anche la localizzazione
di GCC (appena esce la 3.1 che ha delle mie patch in
proposito); potete segnarmi come volontario per essa.

------=_NextPart_000_0031_01C1A05F.ED4CDFA0
Content-Type: application/octet-stream;
	name="bison-italian-translation.patch"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="bison-italian-translation.patch"

diff -rNC3 bison-1.31.orig/configure.in bison-1.31/configure.in
*** bison-1.31.orig/configure.in	Fri Jan 18 13:28:08 2002
--- bison-1.31/configure.in	Fri Jan 18 13:28:52 2002
***************
*** 96,102 ****
  jm_PREREQ_ERROR
  AM_WITH_DMALLOC
 =20
! ALL_LINGUAS=3D"de es et fr ja nl ru sv tr"
  AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext)
 =20
  # This is necessary so that .o files in LIBOBJS are also built via
--- 96,102 ----
  jm_PREREQ_ERROR
  AM_WITH_DMALLOC
 =20
! ALL_LINGUAS=3D"de es et fr it ja nl ru sv tr"
  AM_GNU_GETTEXT(, need-ngettext)
 =20
  # This is necessary so that .o files in LIBOBJS are also built via
diff -rNC3 bison-1.31.orig/po/it.po bison-1.31/po/it.po
*** bison-1.31.orig/po/it.po	Thu Jan  1 01:00:00 1970
--- bison-1.31/po/it.po	Fri Jan 18 13:53:47 2002
***************
*** 0 ****
--- 1,766 ----
+ # Italian translation for message of GNU bison.
+ # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+ # Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>, 2002.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
+ "POT-Creation-Date: 2002-01-11 14:38+0100\n"
+ "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
+ "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
+ "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-1\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"
+=20
+ #: src/LR0.c:189
+ #, c-format
+ msgid "too many states (max %d)"
+ msgstr "troppi stati (massimo %d)"
+=20
+ #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+ msgid "Unknown system error"
+ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+=20
+ #: src/complain.c:150
+ msgid "warning: "
+ msgstr "attenzione: "
+=20
+ #: src/complain.c:238
+ msgid "fatal error: "
+ msgstr "errore fatale: "
+=20
+ #: src/conflicts.c:44
+ #, c-format
+ msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as =
%s.\n"
+ msgstr ""
+ "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come =
%s.\n"
+=20
+ #: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
+ msgid "reduce"
+ msgstr "riduzione"
+=20
+ #: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
+ msgid "shift"
+ msgstr "shift"
+=20
+ #: src/conflicts.c:123
+ msgid "an error"
+ msgstr "un errore"
+=20
+ #: src/conflicts.c:302
+ #, c-format
+ msgid "%d shift/reduce conflict"
+ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+ msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
+ msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
+=20
+ #: src/conflicts.c:309
+ msgid "and"
+ msgstr "e"
+=20
+ #: src/conflicts.c:315
+ #, c-format
+ msgid "%d reduce/reduce conflict"
+ msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+ msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
+ msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
+=20
+ #: src/conflicts.c:340
+ #, c-format
+ msgid "State %d contains "
+ msgstr "Lo stato %d contiene"
+=20
+ #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+ #. POSIX.
+ #: src/conflicts.c:387
+ msgid "conflicts: "
+ msgstr "conflitti: "
+=20
+ #: src/conflicts.c:389
+ #, c-format
+ msgid " %d shift/reduce"
+ msgstr " %d shift/riduzione"
+=20
+ #: src/conflicts.c:393
+ #, c-format
+ msgid " %d reduce/reduce"
+ msgstr " %d riduzione/riduzione"
+=20
+ #: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
+ #, c-format
+ msgid "%s contains "
+ msgstr "%s contiene "
+=20
+ #: src/conflicts.c:412
+ #, c-format
+ msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
+ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+ msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n"
+ msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n"
+=20
+ #: src/conflicts.c:463 src/conflicts.c:540
+ #, c-format
+ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+ msgstr "    %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
+=20
+ #: src/conflicts.c:467 src/print.c:154
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+ "\n"
+=20
+ #: src/conflicts.c:521 src/conflicts.c:534
+ #, c-format
+ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+ msgstr "    %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+=20
+ #: src/conflicts.c:550
+ #, c-format
+ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+ msgstr "    $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
+=20
+ #: src/files.c:150
+ #, c-format
+ msgid "cannot open file `%s'"
+ msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
+=20
+ #: src/files.c:169
+ msgid "cannot close file"
+ msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
+=20
+ #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+ #. continue.
+ #: src/getargs.c:84
+ msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
+ msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:88
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+ msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:92
+ msgid ""
+ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is =
mandatory\n"
+ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional =
arguments.\n"
+ msgstr ""
+ "Se un argomento =E8 indicato come obbligatorio in un'opzione lunga, =
allora\n"
+ "=E8 obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta.  Analogamente =
per\n"
+ "gli argomenti opzionali.\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:98
+ msgid ""
+ "Operation modes:\n"
+ "  -h, --help      display this help and exit\n"
+ "  -V, --version   output version information and exit\n"
+ "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
+ msgstr ""
+ "Modalit=E0 operative:\n"
+ "  -h, --help      mostra questo aiuto ed esce\n"
+ "  -V, --version   mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
+ "  -y, --yacc      emula il comportamento di POSIX yacc\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:105
+ msgid ""
+ "Parser:\n"
+ "  -S, --skeleton=3DFILE        specify the skeleton to use\n"
+ "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
+ "      --locations            enable locations computation\n"
+ "  -p, --name-prefix=3DPREFIX   prepend PREFIX to the external =
symbols\n"
+ "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
+ "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
+ "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
+ msgstr ""
+ "  -S, --skeleton=3DFILE        specifica lo scheletro da usare\n"
+ "  -t, --debug                aggiunge informazioni di debug al =
parser\n"
+ "      --locations            abilita il calcolo delle locazioni =
(@N)\n"
+ "  -p, --name-prefix=3DPREFIX   prepone PREFIX ai simboli globali\n"
+ "  -l, --no-lines             non genera direttive `#line'\n"
+ "  -n, --no-parser            genera le sole tabelle\n"
+ "  -k, --token-table          include una tabella di nomi dei token\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:117
+ msgid ""
+ "Output:\n"
+ "  -d, --defines              also produce a header file\n"
+ "  -v, --verbose              also produce an explanation of the =
automaton\n"
+ "  -b, --file-prefix=3DPREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
+ "  -o, --output=3DFILE          leave output to FILE\n"
+ "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
+ "automaton\n"
+ msgstr ""
+ "Output:\n"
+ "  -d, --defines              produce anche uno header\n"
+ "  -v, --verbose              produce anche una spiegazione =
dell'automa\n"
+ "  -b, --file-prefix=3DPREFIX   specifica un prefisso per il file di =
output\n"
+ "  -o, --output=3DFILE          lascia l'output in FILE\n"
+ "  -g, --graph                produce anche una descrizione VCG =
dell'automa\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:127
+ msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
+ msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
+=20
+ #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+ #. continue.
+ #: src/getargs.c:141
+ #, c-format
+ msgid "bison (GNU Bison) %s"
+ msgstr "bison (GNU Bison) %s"
+=20
+ #: src/getargs.c:146
+ msgid ""
+ "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software =
Foundation, Inc.\n"
+ msgstr ""
+ "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software =
Foundation, Inc.\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:150
+ msgid ""
+ "This is free software; see the source for copying conditions.  There =
is NO\n"
+ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR =
PURPOSE.\n"
+ msgstr ""
+ "Questo e' software libero; vedere il sorgente per le condizioni cui =
e'\n"
+ "sottoposta la copia. NON c'=E8 ALCUNA garanzia, neanche di\n"
+ "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:223 src/lex.c:694
+ #, c-format
+ msgid "`%s' is no longer supported"
+ msgstr "`%s' non =E8 pi=F9 supportato"
+=20
+ #: src/getargs.c:247
+ #, c-format
+ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+ msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:254
+ #, c-format
+ msgid "%s: no grammar file given\n"
+ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
+=20
+ #: src/getargs.c:258
+ #, c-format
+ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
+=20
+ #: src/lalr.c:256
+ #, c-format
+ msgid "too many gotos (max %d)"
+ msgstr "troppi goto (max %d)"
+=20
+ #: src/lex.c:76
+ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
+=20
+ #: src/lex.c:105 src/reader.c:280
+ msgid "unterminated comment"
+ msgstr "commento non terminato"
+=20
+ #: src/lex.c:137
+ msgid "unexpected end of file"
+ msgstr "fine del file inattesa"
+=20
+ # Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+ #: src/lex.c:166
+ msgid "unescaped newline in constant"
+ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante"
+=20
+ #: src/lex.c:208
+ #, c-format
+ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'"
+=20
+ #: src/lex.c:233
+ #, c-format
+ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'"
+=20
+ #: src/lex.c:245
+ #, c-format
+ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'"
+=20
+ #: src/lex.c:342
+ msgid "unterminated type name at end of file"
+ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file"
+=20
+ #: src/lex.c:345
+ msgid "unterminated type name"
+ msgstr "nome di tipo non terminato"
+=20
+ #: src/lex.c:438
+ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+ msgstr "usa \"...\" per token letterali di pi=F9 caratteri"
+=20
+ #: src/lex.c:667
+ #, c-format
+ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
+=20
+ #: src/lex.c:683
+ #, c-format
+ msgid "`%s' requires an argument"
+ msgstr "`%s' richiede un argomento"
+=20
+ #: src/output.c:951
+ #, c-format
+ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
+=20
+ #: src/print.c:39
+ #, c-format
+ msgid " type %d is %s\n"
+ msgstr " il tipo %d =E8 %s\n"
+=20
+ #: src/print.c:88
+ #, c-format
+ msgid "   (rule %d)"
+ msgstr "   (regola %d)"
+=20
+ #: src/print.c:108
+ msgid "    $default\taccept\n"
+ msgstr "    $default\taccetta\n"
+=20
+ #: src/print.c:110
+ msgid "    NO ACTIONS\n"
+ msgstr "    NESSUNA AZIONE\n"
+=20
+ #: src/print.c:124
+ #, c-format
+ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+ msgstr "    $   \tprosecuzione allo stato %d\n"
+=20
+ #: src/print.c:127
+ #, c-format
+ msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
+ msgstr "    %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
+=20
+ #: src/print.c:142
+ #, c-format
+ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+ msgstr "    %-4s\terrore (non associativo)\n"
+=20
+ #: src/print.c:169
+ #, c-format
+ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+ msgstr "    %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
+=20
+ #: src/print.c:180
+ #, c-format
+ msgid "state %d"
+ msgstr "stato %d"
+=20
+ #. rule # : LHS -> RHS
+ #: src/print.c:211
+ msgid "Grammar"
+ msgstr "Grammatica"
+=20
+ #: src/print.c:212
+ msgid "Number, Line, Rule"
+ msgstr "Numero, Linea, Regola"
+=20
+ #: src/print.c:217
+ #, c-format
+ msgid "  %3d %3d %s ->"
+ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+=20
+ #: src/print.c:224
+ msgid "empty"
+ msgstr "vuoto"
+=20
+ #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
+ #: src/print.c:231
+ msgid "Terminals, with rules where they appear"
+ msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
+=20
+ #: src/print.c:256
+ msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+ msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
+=20
+ #: src/print.c:282
+ msgid " on left:"
+ msgstr " nel primo membro:"
+=20
+ #: src/print.c:297
+ msgid " on right:"
+ msgstr " nel secondo membro:"
+=20
+ #. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
+ #. the declaration of the label, then we need a `\n'.
+ #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+ #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+ #.
+ #: src/print_graph.c:146
+ #, c-format
+ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)"
+=20
+ #.
+ #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
+ #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
+ #.
+ #: src/print_graph.c:161
+ #, c-format
+ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)"
+=20
+ #: src/reader.c:89
+ msgid "   Skipping to next \\n"
+ msgstr "   Passo al successivo \\n"
+=20
+ #: src/reader.c:91
+ #, c-format
+ msgid "   Skipping to next %c"
+ msgstr "   Passo al successivo %c"
+=20
+ #: src/reader.c:142 src/reader.c:154
+ msgid "invalid $ value"
+ msgstr "valore $ non valido"
+=20
+ #: src/reader.c:180 src/reader.c:195
+ msgid "unterminated string at end of file"
+ msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
+=20
+ #: src/reader.c:183
+ msgid "unterminated string"
+ msgstr "stringa non terminata"
+=20
+ #: src/reader.c:336 src/reader.c:400
+ #, c-format
+ msgid "%s is invalid"
+ msgstr "%s non =E8 valido"
+=20
+ #: src/reader.c:376
+ #, c-format
+ msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+ msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
+=20
+ #: src/reader.c:393
+ #, c-format
+ msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+ msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
+=20
+ #: src/reader.c:447
+ msgid "unterminated `%{' definition"
+ msgstr "definizione `%{' non terminata"
+=20
+ #: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
+ #, c-format
+ msgid "Premature EOF after %s"
+ msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
+=20
+ #: src/reader.c:509
+ #, c-format
+ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+ msgstr "simbolo `%s' usato pi=F9 di una volta in una stringa =
letterale"
+=20
+ #: src/reader.c:512
+ #, c-format
+ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+ msgstr "il simbolo `%s' d=E0 pi&grave; di una stringa letterale"
+=20
+ #: src/reader.c:533 src/reader.c:676
+ #, c-format
+ msgid "symbol %s redefined"
+ msgstr "simbolo %s ridefinito"
+=20
+ #: src/reader.c:543 src/reader.c:622 src/reader.c:683 =
src/reader.c:1298
+ #, c-format
+ msgid "type redeclaration for %s"
+ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
+=20
+ #: src/reader.c:552
+ #, c-format
+ msgid "`%s' is invalid in %s"
+ msgstr "`%s' non =E8 valido in %s"
+=20
+ #: src/reader.c:570 src/reader.c:735
+ #, c-format
+ msgid "multiple %s declarations"
+ msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
+=20
+ #: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 =
src/reader.c:1276
+ #, c-format
+ msgid "invalid %s declaration"
+ msgstr "dichiarazione %s non valida"
+=20
+ #: src/reader.c:592
+ msgid "%type declaration has no <typename>"
+ msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
+=20
+ #: src/reader.c:627
+ #, c-format
+ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
+=20
+ #: src/reader.c:672
+ #, c-format
+ msgid "redefining precedence of %s"
+ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
+=20
+ #: src/reader.c:695
+ #, c-format
+ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire =
l'identificatore"
+=20
+ #: src/reader.c:705
+ #, c-format
+ msgid "unexpected item: %s"
+ msgstr "elemento inatteso: %s"
+=20
+ #: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1187
+ #, c-format
+ msgid "unmatched %s"
+ msgstr "%s non bilanciato"
+=20
+ #: src/reader.c:810
+ #, c-format
+ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+ msgstr "L'argomento di %%expect non =E8 un intero"
+=20
+ #: src/reader.c:856
+ #, c-format
+ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
+=20
+ #: src/reader.c:878
+ #, c-format
+ msgid "expected string constant instead of %s"
+ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1026
+ #, c-format
+ msgid "unrecognized: %s"
+ msgstr "non riconosciuto: %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1031
+ msgid "no input grammar"
+ msgstr "nessuna grammatica di input"
+=20
+ #: src/reader.c:1036
+ #, c-format
+ msgid "unknown character: %s"
+ msgstr "carattere sconosciuto: %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1210
+ #, c-format
+ msgid "unterminated %guard clause"
+ msgstr "clausola %guard non terminata"
+=20
+ #: src/reader.c:1363
+ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
+=20
+ #: src/reader.c:1370
+ msgid "grammar starts with vertical bar"
+ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
+=20
+ #: src/reader.c:1398
+ #, c-format
+ msgid "rule given for %s, which is a token"
+ msgstr "fornita una regola per il token %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1498
+ msgid "two @prec's in a row"
+ msgstr "due @prec di seguito"
+=20
+ #: src/reader.c:1506
+ #, c-format
+ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
+=20
+ #: src/reader.c:1515
+ msgid "two actions at end of one rule"
+ msgstr "due azioni alla fine di una regola"
+=20
+ #: src/reader.c:1529
+ #, c-format
+ msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+ msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
+=20
+ #: src/reader.c:1535
+ msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+ msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
+=20
+ #: src/reader.c:1579
+ #, c-format
+ msgid "invalid input: %s"
+ msgstr "input non valido: %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1587
+ #, c-format
+ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo =E8 %d"
+=20
+ #: src/reader.c:1590
+ msgid "no rules in the input grammar"
+ msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
+=20
+ #: src/reader.c:1614
+ #, c-format
+ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no =
rules"
+ msgstr "usato il simbolo %s, ma non =E8 un token e non ha regole"
+=20
+ #: src/reader.c:1749
+ #, c-format
+ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
+=20
+ #: src/reader.c:1802
+ #, c-format
+ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1814
+ #, c-format
+ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+ msgstr "associativit=E0 in conflitto per %s e %s"
+=20
+ #: src/reader.c:1853
+ #, c-format
+ msgid "the start symbol %s is undefined"
+ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
+=20
+ #: src/reader.c:1855
+ #, c-format
+ msgid "the start symbol %s is a token"
+ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
+=20
+ #: src/reduce.c:409
+ msgid "Useless nonterminals:"
+ msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
+=20
+ #: src/reduce.c:422
+ msgid "Terminals which are not used:"
+ msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
+=20
+ #: src/reduce.c:433
+ msgid "Useless rules:"
+ msgstr "Regole inutili:"
+=20
+ #: src/reduce.c:503
+ #, c-format
+ msgid "%d rule never reduced\n"
+ msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+ msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
+ msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
+=20
+ #: src/reduce.c:511
+ #, c-format
+ msgid "%d useless nonterminal"
+ msgid_plural "%d useless nonterminals"
+ msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
+ msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
+=20
+ #: src/reduce.c:517
+ msgid " and "
+ msgstr " e "
+=20
+ #: src/reduce.c:520
+ #, c-format
+ msgid "%d useless rule"
+ msgid_plural "%d useless rules"
+ msgstr[0] "%d regola inutile"
+ msgstr[1] "%d regole inutili"
+=20
+ #: src/reduce.c:551
+ #, c-format
+ msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+ msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
+=20
+ #: lib/getopt.c:694
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+ msgstr "%s: l'opzione `%s' =E8 ambigua\n"
+=20
+ #: lib/getopt.c:719
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n"
+=20
+ #: lib/getopt.c:724
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n"
+=20
+ #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
+=20
+ #. --option
+ #: lib/getopt.c:771
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
+=20
+ #. +option or -option
+ #: lib/getopt.c:775
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
+=20
+ #. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: lib/getopt.c:801
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+=20
+ #: lib/getopt.c:804
+ #, c-format
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+=20
+ #. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+=20
+ #: lib/getopt.c:881
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' =E8 ambigua\n"
+=20
+ #: lib/getopt.c:899
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
+=20
+ #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+ #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
+ #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+ msgid "memory exhausted"
+ msgstr "memoria esaurita"
+=20
+ #. Get translations for open and closing quotation marks.
+ #.
+ #. The message catalog should translate "`" to a left
+ #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+ #. "'".  If the catalog has no translation,
+ #. locale_quoting_style quotes `like this', and
+ #. clocale_quoting_style quotes "like this".
+ #.
+ #. For example, an American English Unicode locale should
+ #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+ #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+ #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
+ #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+ #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+ #: lib/quotearg.c:274
+ msgid "`"
+ msgstr "`"
+=20
+ #: lib/quotearg.c:275
+ msgid "'"
+ msgstr "'"
+=20
+ #~ msgid "invalid value: %s%d"
+ #~ msgstr "valore non valido: %s%d"
+=20
+ #~ msgid "too many items (max %d)"
+ #~ msgstr "troppi elementi (max %d)"

------=_NextPart_000_0031_01C1A05F.ED4CDFA0--