xfce: ultimi dubbi

Yuri yuri@sociol.unimi.it
Mon, 6 May 2002 17:00:32 +0200


Questi sono gli ultimi dubbi che ho.

msgid "Use military time (24 hours)"
msgstr "Usa l'ora militare (24 ore)"
Questa e' la traduzione letterale. C'e' un modo di dire particolare in
italiano? A me non viene in mente niente...


msgid "internal malloc error:"
msgstr "errore interno a malloc:"
se questa non e' una buona traduzione, si potrebbe lasciare invariato,
visto che probabilmente e' un messaggio di debugging. Fatemi sapere.

---
ora inizia la sezione di xfsamba. Non ho trovato niente nelle precedenti
discussioni che poteva essermi utile.

come traduco share? risorsa condivisa? condivisioni? ecco il contesto:

To search for files on remote SMB shares,
first mount the share with the mount tool
and then use the xftree search utility to do the search
Per cercare file in risorse condivise remote,
per prima cosa montare la risorsa condivisa con il comando mount
e poi usare lo strumento Trova di xftree per fare la ricerca.

To view differences on a remote SMB share
first mount the share with the mount tool
and then use the xftree diff utility to display the differences.
Per vedere le differenze su una risorsa condivisa SMB remota
per prima cosa si deve montare la risorsa condivisa con il comando mount
e poi usare lo strumento Diff di xftree per visualizzare le differenze.


Only drops from a single share are allowed
Si può fare il drop da una sola risorsa condivisa

Mounting SMB shares
Mount delle risorse condivise SMB

Mount remote share
Mount della risorsa condivisa remota

Only elements from a single share may be selected!
Si possono selezionare solo elementi da una singola risorsa condivisa

#: xfsamba/xfsamba_rm.c:131
msgid "Sorry, top level shares cannot be removed."
msgstr "Impossibile rimuovere le risorse condivise di primo livello"
top level shares?


Local file browser
browser dei file locali

Going to master browser...
?

Master browsers
?



poi date un'occhiata a queste traduzioni:
  
#: xfsamba/xfsamba_tar.c:397
msgid "do not reset archive bit"
msgstr "non reimpostare il bit di archivio"

#: xfsamba/xfsamba_tar.c:400
msgid "reset archive bit"
msgstr "reimposta il bit di archivio"

Please provide information for server 
Fornire l'informazione per il server

Please provide browsing preferences 
Fornire le preferenze di browsing

No status response
Nessuna risposta 

---
riguardo a xfdiff:

View patch created differences
Vede la patch che ha creato le differenze


Reversed patch detected. Should I try reversing it?
Rilevata patch capovolta. Tentare di capovolgerla?

Now forking diff. Please be patient.  
biforcazione di diff. Un attimo di pazienza

Finished forking.  Fine della biforcazione

"Running patch...\n" 	"Patch in corso...\n"

msgid "-PN: N is strip level (0-9) for patch (quick toggle)\n"
msgstr "-PN: N è il livello di profondità (0-9) per la patch (quick toggle)\n"
quick toggle?

---

"glob run" tradotto o invariato?

msgid "Glob run must finish or be cancelled first."
msgstr "Il glob run deve prima finire o essere annullato."
---

"hard link count" come lo traduco? o lo lascio invariato? 
ecco il contesto:

"*modified:\n"
"  This changes when the file is modified, e.g.\n"
"  by mknod(2), truncate(2), utime(2) and write(2)\n"
" (of  more than  zero  bytes). Moreover, modification\n"
"  time of a directory is changed by the creation or \n"
"  deletion of  files  in  that directory. Modification\n"
"  time is not changed for changes in owner, group,\n"
"  hard link count, or mode.\n"
"\n"
---

grazie,
Yuri