PonG

Marco Parrone tp@lists.linux.it
18 Oct 2002 12:02:18 +0200


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Emanuele Aina <faina.mail@tiscali.it> writes:

> > #: pong-edit/pong-edit.c:610 pong/pong.c:161 pong/pong.c:197
> > msgid "Cannot load config dialog"
> > msgstr "Impossibile caricare la finestra di dialogo di configurazione"
> 
> E se si mettesse "finestra di dialogo per la configurazione", al fine
> di evitare il susseguirsi di "di"?

Non saprei, perchŽé la finestra di cui si parla non Žè una finestra
per la configurazione di Pong, ma la finestra che si stŽà
disegnando con Pong. Pong infatti Žè un programma per la creazione
di finestre di configurazione.

> > #: pong-edit/pong-edit.c:695
> > msgid ""
> > "Note that sensitivities do not work when\n"
> > "testing without gconf, it is meant only\n"
> > "to test the dialog layout"
> > msgstr ""
> > "Notare che la sensibilitŽà non funziona mentre\n"
>                ^^^^^^^^^^^^^^
> Cos'Žè? (Tra l'altro: va messo al plurale.)

Significa che i pulsanti e tutti gli altri oggetti
non funzionano, ad esempio c'Žè il pulsante ma se lo premi non
succede niente.

> > #: pong-edit/glade-strings.c:14 pong-edit/glade-strings.c:21
> > msgid ""
> > "Try running this dialog and connect to GConf.  This will test the dialog as "
> > "it will be used in your application.  Note that this will be changing the "
> > "live GConf database."
> > msgstr "Prova ad aprire questa finestra di dialogo ed a connetterla a GConf,
>  > cosŽì proverai la finestra di dialogo cosŽì come sarŽà usata nella tua
> > applicazione. Nota che questo cambierŽà il database \"vivo\" di GConf."
> 
> "Si provi ad aprire questa finestra di dialogo connettendola a GConf. CiŽò
> controllerŽà il funzionamento della finestra cosŽì come verrŽà impiegata
> nell'applicazione. Si noti, inoltre, che questo cambierŽà i contenuti
> dell'attuale database di GConf."
> 
> Che ne dici?

ŽÈ la descrizione del comando relativo alla stringa sopra
  msgid "Test with gconf"
  msgstr "Prova con gconf"
Quindi magari "Serve a provare..."

> > #: pong-edit/glade-strings.c:16 pong-edit/glade-strings.c:23
> > msgid ""
> > "Test the dialog without connecting to GConf.  Note that several things will "
> > "not be working as some features require connection to the GConf database.  "
> > "However this is good for testing the layout of widgets."
> > msgstr ""
> > "Prova la finestra di dialogo senza connetterla a GConf. Nota che diverse "
> > "cose non saranno funzionanti, questo perchŽè alcune caratteristiche "
> > "richiedono la connessione con il database GConf, perŽò potrai provare "
> > "l'impaginazione dei widget."
> 
> Credo che anche qui sia possibile l'uso dell'impersonale, a meno che
> si tratti di una specie di esercitazione guidata...

No, non Žè un'esercitazione guidata, Žè la spiegazione di cosa fŽà
il comando della stringa sopra, cioŽè
  #: pong-edit/glade-strings.c:15
  msgid "Test with gconf"
  msgstr "Prova con gconf"
Ed il soggetto della prima frase non Žè l'utente, ma il comando (pulsante o
quello che Žè), quindi metterei
"Serve a provare... Si noti che ... si potrŽà ...".

> > #: pong/pongparser.c:1145
> > msgid "Argument requires both name and value"
> > msgstr "L'Argomento richiede sia nome che valore"
> 
> C'Žè un motivo per cui "Argomento" Žè maiuscolo?

No

>  > #: pong/pong-spin-button.gob:91 pong/pong-spin-button.gob:92
>  > msgid "Step increment"
>  > msgstr "Incrementa passo"
> 
> Credo che sia "Passo di incremento".

Si, quindi 
  msgid "Page increment"
  msgstr "Pagina di incremento"

Questo mi era giŽà stato suggerito tempo fŽà, devo aver
fatto confusione...

Per le altre cose a cui non ho risposto sono d'accordo
o la risposta Žè Ž«sŽìŽ».

Ciao

- -- 
Marco Parrone  -  marc0@autistici.org
46B9 4793 2066 1927 13DB  82A0 1698 FFE8 3E6A 957A
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.7 (GNU/Linux)
Comment: Processed by Mailcrypt 3.5.6 <http://mailcrypt.sourceforge.net/>

iD8DBQE9r9wcFpj/6D5qlXoRAhJ0AJ9G17tf2bnSAIJ2X4SiOfs/Fq86mgCfavG0
j0Tfaxkynv4+ImhhflDLQV8=
=NM3k
-----END PGP SIGNATURE-----