PonG

Emanuele Aina tp@lists.linux.it
Sat, 19 Oct 2002 15:01:21 +0200


Marco Parrone spieg=F2:

>>>#: pong-edit/pong-edit.c:610 pong/pong.c:161 pong/pong.c:197
>>>msgid "Cannot load config dialog"
>>>msgstr "Impossibile caricare la finestra di dialogo di configurazione"=

>>
>>E se si mettesse "finestra di dialogo per la configurazione", al fine
>>di evitare il susseguirsi di "di"?
>=20
> Non saprei, perch=E9 la finestra di cui si parla non =E8 una finestra
> per la configurazione di Pong, ma la finestra che si st=E0
> disegnando con Pong. Pong infatti =E8 un programma per la creazione
> di finestre di configurazione.

Boh, credo che il possibile fraintendimento sia presente anche
nell'originale... :(

La mia proposta era mirata solo ad eliminare la ripetizione. Fai tu.

>>>#: pong-edit/pong-edit.c:695
>>>msgid ""
>>>"Note that sensitivities do not work when\n"
>>>"testing without gconf, it is meant only\n"
>>>"to test the dialog layout"
>>>msgstr ""
>>>"Notare che la sensibilit=E0 non funziona mentre\n"
>>                ^^^^^^^^^^^
>>Cos'=E8? (Tra l'altro: va messo al plurale.)
>=20
>=20
> Significa che i pulsanti e tutti gli altri oggetti
> non funzionano, ad esempio c'=E8 il pulsante ma se lo premi non
> succede niente.

Boh, potrebbe andare bene, per=F2 forse =E8 meglio rigirare la frase.

"Note that sensitivities do not work when testing without gconf, it is=20
meant only to test the dialog layout"

diventa:

"Si tenga presente che i widget sono completamente insensibili quando si =

effettua una prova senza gconf, in quanto tale possibilit=E0 ha il solo=20
scopo di provare l'impaginazione della finestra di dialogo."

Che ne dici? (Magari al posto di "widget" potrebbe anche starci un
"componenti")


>> "Si provi ad aprire questa finestra di dialogo connettendola a GConf. =
Ci=F2
>> controller=E0 il funzionamento della finestra cos=EC come verr=E0 impi=
egata
>> nell'applicazione. Si noti, inoltre, che questo cambier=E0 i contenuti=

>> dell'attuale database di GConf."
>>
>> Che ne dici?
>=20
> =C8 la descrizione del comando relativo alla stringa sopra
>   msgid "Test with gconf"
>   msgstr "Prova con gconf"
> Quindi magari "Serve a provare..."

Ooops. No, no, andava benissimo "Prova a [...]".

Per il resto continuo a preferire l'evitare di rendere un database
"vivo" (Ingegneria biomedica? Frankenstein? Prestigiribirigizzazione? :)


>>Credo che anche qui sia possibile l'uso dell'impersonale, a meno che
>>si tratti di una specie di esercitazione guidata...
>=20
> No, non =E8 un'esercitazione guidata, =E8 la spiegazione di cosa f=E0
> il comando della stringa sopra, cio=E8
>   #: pong-edit/glade-strings.c:15
>   msgid "Test with gconf"
>   msgstr "Prova con gconf"
> Ed il soggetto della prima frase non =E8 l'utente, ma il comando (pulsa=
nte o
> quello che =E8), quindi metterei
> "Serve a provare... Si noti che ... si potr=E0 ...".

All'inizio lascia pure il "prova", che in questo caso sta benissimo.

Per il resto le altre due correzioni sono perfette.


>>>#: pong/pongparser.c:1145
>>>msgid "Argument requires both name and value"
>>>msgstr "L'Argomento richiede sia nome che valore"
>>
>>C'=E8 un motivo per cui "Argomento" =E8 maiuscolo?
>=20
> No

Ok. Allora minuscolo. :)

>> > #: pong/pong-spin-button.gob:91 pong/pong-spin-button.gob:92
>> > msgid "Step increment"
>> > msgstr "Incrementa passo"
>>
>>Credo che sia "Passo di incremento".
>=20
> Si, quindi=20
>   msgid "Page increment"
>   msgstr "Pagina di incremento"

"Incremento di pagina"?

> Questo mi era gi=E0 stato suggerito tempo f=E0, devo aver
> fatto confusione...

Oh, capita, non creder di essere l'unico... :)

> Per le altre cose a cui non ho risposto sono d'accordo
> o la risposta =E8 =ABs=EC=BB.

Ottimo! :)



--=20
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.