suggerimenti per la nostra pagina

Francesco Potorti` tp@lists.linux.it
Tue, 24 Sep 2002 13:17:28 +0200


Michele Campeotto:   
    >  Purtroppo non ho sotto mano le mail vecchie, ma sono quasi certo che 
    >Marco si fosse opposto a questo, perché il glossario non è pensato per 
    >essere usato online e per la necessità di dover aggiornare due file.
Marco d'Itri:
   Confermo. Si tratta di pochi piccoli file, non vedo motivi per metterli
   online lì.

I motivi li ho scritti nel mio messaggio precedente.  Riporto di seguito
la parte relativa.  Le tre repliche sono in ordine di importanza
crescente. 

================
 Tre repliche:

 Il fatto che si debbano aggiornare due file è un problema di chi fa la
 manutenzione della pagina web, quindi se a te sta bene mantenere traccia
 del glossario non c'è problema, tenendo anche conto del fatto che finora
 abbiamo avuto due versioni negli ultimi tre anni, e che in futuro non
 vedo ragioni per cui la velocità di cambiamento debba aumentare (semmai
 il contrario).

 Avere il glossario on line non è una necessità pratica, ma una misura
 propagandistica, perché se a qualcuno viene voglia di sapere cosa stiamo
 facendo il glossario è un buon biglietto da visita, può migliorare la
 nostra reputazione in rete e attirare nuovi traduttori.

 Ultimo e più importante punto: glossario.tgz non contiene solo il
 glossario, ma anche dei testi importanti sui criteri che seguiamo per le
 traduzioni.  Il loro posto d'elezione non è il glossario, ma la pagina
 web.  Sono nel glossario solo per ragioni storiche, perché il glossario
 è nato prima della pagina web.  Averli in entrambi i posti non fa male,
 ma tenerli solo sul glossario e non sulla pagina è un errore.