quinta parte gtk-2.2

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Fri Apr 4 23:18:01 2003


questa parte l'ho trovata particolarmente tosta .. quindi guardatela con
+ attenzione del solito ... 


ciao e grazie in anticipo :-)

Alessio


#: gtk/gtkrange.c:308
#: ,fuzzy, quinta parte
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spazio tra thumb/steppers e il bordo scavato più esterno"

#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione stepper"

#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti step alle estremità"

#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura stepper"

#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti step e thumb"

#: gtk/gtkrange.c:331
#, fuzzy
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"

#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is
depressed"
msgstr ""
"Spostamento lungo l'asse X della freccia quando il pulsante viene
riliasciato"

#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"

#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is
depressed"
msgstr ""
"Spostamento lungo l'asse Y della frecia quando il pulsante viene
rilasciato"

#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare il file da includere: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile trovare il file di immagine in pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"

#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferiore del righello"

#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"

#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"

#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"

#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione masina"

#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"

#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"

#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numero di cifre decimali che saranno visualizzate"

#: gtk/gtkscale.c:166
#: ,fuzzy
msgid "Draw Value"
msgstr "Visualizza il valore"

#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the
slider"
msgstr "Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa
vicino al cursore"

#: gtk/gtkscale.c:174
#: ,fuzzy
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione valore"

#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"

#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza del cursore"

#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lunghezza del cursore di scala"

#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura"

#: gtk/gtkscale.c:192
#: ,fuzzy 
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""

#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima del corsore"

#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima del cursore della barra di scorrimento"

#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa del cursore"

#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Non modifica la dimensione del cursore, lasciandolo bloccato
sulla dimenisione minima"

#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Stepper indietro"

#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"

#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Stepper avanti"

#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"

#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Stepper indietro secondario"

#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the
scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro sulla parte opposta
della barra di scorrimento"

#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Stepper avanti secondario"

#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the
scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della
barra di scorrimento"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy della barra di scorrimento orizzontale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento
orizzontale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy della barra di scorrimento verticale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento
verticale"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finetra"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Indica dove verranno visualizzati i contenuti rispetto alla
barra di scorrimento"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
#: ,fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile del rilievo intorno ai contenuti"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"

#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra
associata"

#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio click"

#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a
double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massima distanza (in milli secondi) tra due click affinché siano
considerati un doppio click"

#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"

#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"

#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"

#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in
millisecondi"

#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursore split"

#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and
right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto
sinistra-destra "
"e destra-sinistra"

#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"

#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC con il tema da caricare"

#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome chiave del tema"

#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC conla chiave del tema da caricare"

#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"

#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Keybinding per attivare la barra dei menu"

#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia di trascinamento"

#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "" 
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima "
"che venga attivato il trascinamento"

#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name"
msgstr "Nome Carattere"

#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"

#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensione icone"

#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Dimensioni delle liste di icone
(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"

#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: gtk/gtksizegroup.c:242
#: ,fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of
its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni
richieste "
"dai widget che lo compongono"

#: gtk/gtkspinbutton.c:241
#: ,fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Lo spostamento che contiene il valore dello pulsante spin"

#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Scala di crescita"

#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di crescita quando si tiene premuto un pulsante"

#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"

#: gtk/gtkspinbutton.c:268
#: ,fuzzy
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap dei battiti"

#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori dei un
pulsante "
"spin di incremento"

#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"

#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"

#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"

#: gtk/gtkspinbutton.c:285
#: ,fuzzy
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin espandersi fino a raggiungere i suoi
limiti"

#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"

#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is
legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere aggiornato sempre, o soltanto
quando "
"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o imposta un nuovo valore"

#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Domanda"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"

#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"

#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"

#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"

#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"

#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Cancella"

#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Converti"

#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"

#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Esegui"

#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"

#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "T_rova e sostituisce"

#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppy"

#: gtk/gtkstock.c:290
#: ,fuzzy
msgid "_Bottom"
msgstr "Parte inferiore"

#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Primo"

#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Ultimo"

#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Alto"

#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Basso"

#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Alto"

#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "_Home"

#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "_Indice"

#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "_Italico"

#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vai a"

#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"

#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "_Riempi"

#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"

#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"

#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "_Stampa"

#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Anteprima di _stampa"

#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"

#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "R_imuovi"

#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"

#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Salva _come"

#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "_Colore"

#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "_Carattere"

#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "Crescente"

#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "_Decresceente"

#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Controllo ortografico"

#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Sbarrato"

#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "_Annulla eliminazione"

#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Sottolineato"

#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"

#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"

#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Dimensione normale"

#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Adatta alla finestra"

#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ingrandisci"

#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Riduci"

#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Righe"

#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"

#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"

#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"

#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"

#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"

#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"

#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Omogeneo"

#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se TRUE le celle della tabella hanno tutte la stessa
larghezza/altezza"

#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"

#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del
widget figlio"

#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"

#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del
widget figlio"

#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"

#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del
widget figlio"

#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"

#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del
widget figlio"

#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"

#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"

#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"

#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"

#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"

#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors,
in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i sui
"
"vicini sinistro e destro"


#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"

#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors,
in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i sui
"
"vicini superiore e inferiore"

#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"

#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione verticale per ilt esto del widget"

#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "A capo automatico"

#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla
fine del widget"

#: gtk/gtktext.c:625
#: ,fuzzy
msgid "Word Wrap"
msgstr "Wrap della parola"

#: gtk/gtktext.c:626
#: ,fuzzy
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se le parolesaranno mandate a capo alla fine del widget"

#: gtk/gtktextbuffer.c:180
#: ,fuzzy
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei tag"

#: gtk/gtktextbuffer.c:181
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Testo della tabella dei tag"

#: gtk/gtktexttag.c:195
#, fuzzy
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del tag"

#: gtk/gtktexttag.c:196
#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Nome usato per riferirsi la tag nel testo. NULL per tag anonimi"

#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"

#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"

#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the
height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o
solo l'altezza dei caratteri marcati"

#: gtk/gtktexttag.c:230
#: ,fuzzy
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Applica la maschera di sfondo"

#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di sfondo
del testo"

#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non
utilizzato)"

#: gtk/gtktexttag.c:256
#: ,fuzzy
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Applica la maschera di primo piano"

#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo
piano del testo"

#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"

#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo, ad es. sinistra-destra o destra-sinistra"

#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come stringa, ad es. \"Sans
Italic 12\""

#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStylew, ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"

#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variante del carattere come PangoVariant, ad es.
PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in
PangoWeight; "
"ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Crenatura del carattere come PangoStretch, ad es.
PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"

#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This
properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some
scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione
predefinita del carattere."
"Questa caratteristica consente di adattare in modo appropriato quando
si cambia il tema, quindi ne "
"è consigliato l'utilizzo. Pango ha alcune scalature come
PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Giustificazione a destra, a sinistra o centrata"

#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a
hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo ho un codice ISO. Pango può
usarlo come suggerimento "
"quando visualizza il testo. Se non capite a cosa serve questo
parametro, probabilmente non vi "
"serve utilizzarlo"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"

#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"

#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"

#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"

#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"

#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indentatura, in pixel, del paragrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is
negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il
valore è negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"

#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio bianco sopra i paragrafi"

#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"

#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio bianco sotto i paragrafi"

#: gtk/gtktexttag.c:453
#: ,fuzzy
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni al wrap"

#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixel di spazio bianco tra le righe wrapped in un paragrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità wrap"

#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
#: ,fuzzy
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character
boundaries"
msgstr ""
"Indica se il wrap delle righe non è abilitato, è alla fine delle parole
o dei caratteri"

#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Tabs"
msgstr "Linguette"

#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Linguette personalizzate per questo testo"

#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Nascosto"

#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Indica se il testo è nascosto. Nonè implementato nelle GTK 2.0"

#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"

#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag agisce sull'altezza dello sfondo"

#: gtk/gtktexttag.c:516
#: ,fuzzy
msgid "Background stipple set"
msgstr "Imposta lo sfondo attacato"

#: gtk/gtktexttag.c:517
#: ,fuzzy
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo sfondo attaccato"

#: gtk/gtktexttag.c:524
#: ,fuzzy
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Imposta il primo piano attaccato"

#: gtk/gtktexttag.c:525
#: ,fuzzy
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul primo piano attaccato"

#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"

#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"

#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Inposta lingua"

#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la
visualizzazione del testo"

#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"

#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"

#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta indentazione"

#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'indentazione"

#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"

#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le
linee"

#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"

#: gtk/gtktexttag.c:588
#: ,fuzzy
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni al wrap"

#: gtk/gtktexttag.c:589
#: ,fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped
lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra le linee
wrapped"

#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"

#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"

#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"

#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo
automatico"

#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta etichette"

#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle etichette"

#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"

#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla visibilità del testo"

#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"

#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"

#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbeddin"

#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"

#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"

#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"

#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"

#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"

#: gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"

#: gtk/gtktextview.c:550
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"

#: gtk/gtktextview.c:560
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni al wrap"

#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Madalità a capo automatico"

#: gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"

#: gtk/gtktextview.c:606
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"

#: gtk/gtktextview.c:634
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"

#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"

#: gtk/gtktextview.c:6584
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metodi di input"

#: gtk/gtkthemes.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi nella cartella moduli:
\"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nessun suggerimento ---"

#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"

#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato
\"intermedio\""

#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Disengna l'indicatore"

#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"

#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:240
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:249
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"

#: gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"

#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the
buttons"
msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i
pulsanti"

#: gtk/gtktoolbar.c:267
msgid "Space style"
msgstr "Stile dgli spazi"

#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli
spazi vuoti"

#: gtk/gtktoolbar.c:276
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"

#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la narra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only,
etc."
msgstr ""
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e
icone, solo icone, etc."

#: gtk/gtktoolbar.c:298
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"

#: gtk/gtktoolbar.c:299
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"

#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Il tipo di ordinamento per TreeModelSort"

#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"

#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per il TreeView"

#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"

#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Disposizione verticale per il widget"

#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"

#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"

#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Intestazioni colonne rispondo ai clic"

#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Expander Column"
msgstr "Espansore colonna"

#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'espansore colonna"

#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"

#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"

#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"

#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating
colors"
msgstr "Imposta il suggerimento nel gestore dei temi per disegnare righe
in colori alternati"

#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"

#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in
modo interattivo"

#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"