sesta e ultima parte -gtk-2.2

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Sat Apr 5 02:15:01 2003


finalmente sono arrivato alla fine :-) so che ancora  molto rimane da
fare .. ma è importante che ci sia almeno una traduzione su cui
discutere ... 

allora che aspettate ;-) 


ciao
Alessio



#: gtk/gtktreeview.c:592
#: ,sesta parte
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il
codice"

#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Expander Size"
msgstr "Dimensione dell'espansore"

#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Dimensione della freccia espansore"

#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"

#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"

#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"

#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"

#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"

#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di  utilizzare righe di colori alternanti"

#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenta gli espansori"

#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "rendi gli espansori indentati"

#: gtk/gtktreeview.c:646
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"

#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Coloer da usare per le righe pari"

#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"

#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionabile"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensinamento"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modaliltà di ridimensionamento della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa corrente della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al
posto del titolo della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo o del widget
nell'intestazione della colonna"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle
intestazioni"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"

#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che deve essere indicata
dall'indicatore"

#: gtk/gtkviewport.c:135
#: ,settima temp
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position
for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il 'GtkAdjustment' che determina i valori della posizione orizzontale
per questo viewport"

#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position
for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il 'GtkAdjustment' che determina i valori della posizione verticale per
questo viewport"

#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determinca ocme viene disegnato il box ombreggiato attorno al
viewport"

#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"

#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"

#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"

#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget
container"

#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiedi"

#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request
should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget, -1 per usare la già
impostata"

#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"

#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request
should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget, -1 per usare la già impostata"

#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"

#: gtk/gtkwidget.c:440
#: ,fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

#: gtk/gtkwidget.c:441
#: ,fuzzy
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"

#: gtk/gtkwidget.c:447
#: ,fuzzy
msgid "Application paintable"
msgstr "Applicazione colorabile"

#: gtk/gtkwidget.c:448
#: ,fuzzy
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se l'applicazione è in grado di colorare direttamente il
widget"

#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
msgstr "Può ottenere il focus"

#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"

#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
msgstr "Ha il focus"

#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"

#: gtk/gtkwidget.c:468
#: ,fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "È il focus"

#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se il widget è il widget focus all'interno del toplevel"

#: gtk/gtkwidget.c:475
#, fuzzy
msgid "Can default"
msgstr "Può essere predefinito"

#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Inidica se il widget può essere il widget predefinito"

#: gtk/gtkwidget.c:482
#, fuzzy
msgid "Has default"
msgstr "È predefinito"

#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito"

#: gtk/gtkwidget.c:489
#: ,fuzzy
msgid "Receives default"
msgstr "Dinveta predefinito"

#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is
focused"
msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quendo ha il
focus"

#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr "Widget figlio composito"

#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"

#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will
look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori etc.)"

#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "Eventi"

#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget
gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di 'GdkEvents' ha  ricevuto il
widget"

#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "Etensione eventi"

#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget
gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di estensione eventi ha
ricevuto il widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"

#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei
widget"

#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Focus larghezzalinea"

#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, dell'indicatore focus linea"

#: gtk/gtkwidget.c:1112
#: ,fuzzy, settima parte temp
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "MOdello di applicazione del focus line"

#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr ""

#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget
'box'"

#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "Colere del cursore"

#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"

#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"

#: gtk/gtkwidget.c:1131
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing
mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing
misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"

#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspetto del cursore di linea"

#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"

#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:474
#: ,fuzzy
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Consenti rimpicciolimento"

#: gtk/gtkwindow.c:476
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of
the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è il 99%
delle volte una cattiva idea"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Consenti crescita"

#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua
dimensione minima"

#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modale"

#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this
one is "
"up)"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono usabile fina
a quando questa non viene chiusa)"

#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:508
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"

#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The default width of the window, used when initially showing the
window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando "
"viene mostrata la finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"

#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the
window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra,utilizzata all'inizio quando "
"viene mostrata la finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"

#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al
padre"

#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"

#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Is Active"
msgstr "É attivo"

#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"

#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"

#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"

#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"

#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window
this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per capire che tipo di
finestra "
"e come può essere trattata."

#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"

#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."

#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"

#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amarico (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirillico (Transliterato)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Broken)"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
#: ,fuzzy
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
#: ,fuzzy
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Metodo di input X"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
msgid "IM Status style"
msgstr "Stile stato IM"

#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di
stato"

#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated
somehow?)"
#~ msgstr "Il file ICO manca di dati fondamentali (forse è troncato?)"