debian-installer anna/debian/po/it.po

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Mer 10 Dic 2003 22:38:21 CET


Giuseppe Sacco installò:

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid "Retriever to use:"
> msgstr "Si scelga lo caricatore da usare"
                      ^^^

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid ""
> "The retriever is responsible for fetching installer components to be loaded."
> msgstr "Lo scaricatore ha il compito di prendere i componenti da installare."

"Il compito dello scaricatore è quello di prelevare i componeneti da 
installare."

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid ""
> "Most things you will need will be loaded automatically. The listed installer "
> "components all have low priority and are probably not necessary, but may be "
> "interesting to some users."
> msgstr ""
> "Molti dei componenti che sono necessari saranno automaticamente installati. 
> Quelli elencati hanno tutti una bassa priorità e probabilmente non sono\n"
> "necessari, ma potrebbero essere interessanti per alcuni utenti."

Occhio ai "\n" nel testo: la prima riga non ce l'ha, la seconda sì.

Non sarebbe meglio evitarli del tutto?

"La maggior parte dei componenti necessari verranno installati 
automaticamente. Quelli qui elencati hanno tutti priorità bassa e 
probabilmente non sono necessari, seppure per alcuni utenti possano 
essere interessanti." ?

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:11
> msgid ""
> "Note that if you select a component that requires others, those components "
> "will also be loaded."
> msgstr "Si noti che selezinando dei componenti che ne richiedono altri, anche
                            ^^

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:34
> msgid ""
> "Retrieving the component ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
> msgstr "Lo scaricamento del componente ${PACKAGE} è fallito per motivi
> sconosciuti. Annullamento."

Mmmh... "Annullamento" non mi piace un gran che..

Cosa diresti di "Processo annullato"?
(Anche altrove.)

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:39
> msgid "Integrity check failed"
> msgstr "Il controllo di integrità è fallito"
> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:39
> msgid ""
> "The integrity check for ${PACKAGE} failed. It is most likely corrupt. "
> "Aborting."
> msgstr "Tutti i controlli di integrità per ${PACKAGE} sono falliti.
> Molto probabilmente il componente è rovinato. Annullamento."

Perché più di un controllo?

"Il controllo di integrità per ${PACKAGE} è fallito. Molto probabilmente 
il componente è rovinato. Processo annullato."

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:50
> msgid "No installer components found"
> msgstr "Non sono stati trovati componenti dell'installatore"

Forse è più preciso "Non è stato trovato alcun componente 
dell'installatore".


> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:50
> msgid ""
> "If you are installing from CD, it may be corrupt. If you are installing from "
> "a network, please try another mirror. If you are installing from  floppy, "
> "make sure you have a driver floppy in the correct drive."
> msgstr "Se si sta installando da CD, esso potrebbe essere rovinato.
> Se si sta installando dalla rete, si provi un altro mirror. Se si sta
> installando da dischetto si verifichi di averlo inserito nel drive
> corretto."

Forse metterei "questo" al posto di "esso".


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Maggiori informazioni sulla lista tp