debian-installer: tools/netcfg/debian/po/it.po

Stefano Canepa sc@linux.it
Lun 15 Dic 2003 15:29:01 CET


Saturday 13 December 2003, alle 18:13, Filippo Giunchedi:
: Salve,
: ed ora la parte lunga ed ostica :)
: Ho qualche incertezza su alcune (forse banali) cose:
: 
: hostname: l'ho lasciato invariato, in lista l'ho visto sia invariato che 
: tradotto
: con   	  "nome dell'host"
: 
: nameservers: andrebbe invariato ma come funziona per il plurale? usando DNS 
: forse?
: 
: domain name: nome del dominio
: 
: "the Debian system": letteralmente e' "il sistema Debian" ma suona tanto
: brutto, ho 			     cambiato in "Debian"
: 
: "you can make something up": riferito alla configurazione di una LAN 
: casalinga.. bho?
: 
: "the netmask should be entered as four numbers separated by periods.": 
: "should be
: entered" proprio non ho idee (decenti)
: 
: per quanto riguarda il titolo mentre si installa sia con DHCP che con 
: indirizzi statici sia per gli item del menu principale e' necessario 
: trovare qualcosa di meglio di quello che ho trovato io :)
: 
: allego il file (517 righe)
: 
: filippo
: 
: 

: msgid ""
: msgstr ""
: "Project-Id-Version: netcfg 0.33\n"
: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
: "POT-Creation-Date: 2003-11-14 09:25+0100\n"
: "PO-Revision-Date: 2003-12-12 19:55+0100\n"
: "Last-Translator: Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>\n"
: "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
: "MIME-Version: 1.0\n"
: "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
: 
: #. Type: string
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:3
: #, fuzzy
: msgid "Domain name:"
: msgstr "Nome del dominio:"
: 
: #. Type: string
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:3
: #, fuzzy
: msgid ""
: "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
: "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
: "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
: "sure you use the same domain name on all your computers."
: msgstr ""
: "Il nome del dominio ? la parte dell'indirizzo a destra del nome del "
: "computer. Di solito finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta usando una "
: "rete casalinga assicurarsi di inserire lo stesso dominio in tutti i computer."
: 
: #. Type: string
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:11
: msgid "Name servers addresses:"
: msgstr "Indirizzi dei name server:"
: 
: #. Type: string
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:11
: #, fuzzy
: msgid ""
: "Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
: "separated by spaces. Do not use commas. The first server in the list will be "
: "the first to be queried. If you don't want to use any name server, just "
: "leave this field blank."
: msgstr ""
: "Si inseriscano gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di tre "
: "DNS separati da spazi. Non usare virgole. I server verranno interrogati "
: "nell'ordine nel quale sono inseriti. Se non si vogliono usare DNS lasciare "
: "vuoto questo campo."

Io qui, come dalle altre parti adotterei la forma pi diretta: "Inserire
..."

: #. Type: error
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:28
: msgid "An error occurred while activating the network."
: msgstr "Si ? verificato un errore durante l'attivazione della rete"

Io metterei: "Errore ..."

: #. Type: string
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:34
: #, fuzzy
: msgid "Hostname:"
: msgstr "Hostname:"

Usare "Nome del computer"?

: #: ../netcfg-common.templates:34
: #, fuzzy
: msgid "Please enter the hostname for this system."
: msgstr "Si inserisca l'hostname per questo sistema."

Riprendendo da sopra: "Inserire il nome di questo computer"
Ovviamente io continuerei a levare hostname anche ne seguito.

: #. Type: error
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:53
: msgid ""
: "An error occured and the network configuration process had been aborted. You "
: "may retry it from the installation main menu."
: msgstr ""
: "Si ? verificato un errore e la configurazione della rete ? stata interrotta. ?"
: "possibile riprovare usando il menu principale."

Errore ... forse  sufficiente

: #. Type: text
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:68
: msgid "<none>"
: msgstr "<none>"

Io metterei: nessuno

: #. Type: text
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:88
: msgid "Serial-line IP"
: msgstr "Serial-line IP"

IP della interfaccia seriale?

: #. Type: text
: #. Description
: #: ../netcfg-common.templates:92
: msgid "Parallel-line IP"
: msgstr "Parallel-line IP"

IP della interfaccia parallela

: #: ../netcfg-dhcp.templates:3
: #, fuzzy
: msgid ""
: "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
: "might need to specify an account number here."
: msgstr ""
: "In alcune situazioni ? necessario specificare un nome hostname DHCP. Se si "
: "usa un cable modem potrebbe essere necessario specificare qui il numero dell'account."

Nome hostname  brutto.

: #. Type: text
: #. Description
: #. Title displayed when configuring this package
: #: ../netcfg-static.templates:62
: #, fuzzy
: msgid "Static Network Configuration"
: msgstr "Configurazione della rete statica"

Secondo me  la configurazione che  statica

Stefano

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc


Maggiori informazioni sulla lista tp