Traduzione di AUTOPARTKIT del debian-installer

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 22 Dic 2003 15:04:17 CET


Il sab, 2003-12-20 alle 16:03, Emanuele Aina ha scritto:
> SteX's User partizion˛:
> 
> > #. Type: text
> > #. Description
> > #. Item in the main menu to select this package
> > #: ../templates:90
> > msgid "Automatically partition hard drives"
> > msgstr "Partiziona automaticamente i dischi fissi"
> > 
> > Io la tradurrei:
> > 
> > msgstr "Partizione automatica dei dischi fissi"
> 
> Piuttosto direi "Partizionamento automatico dei dischi fissi" ma, 
> essendo una voce di men¨, la forma pi¨ corretta Ŕ quella dell'originale.
> 
> (Nei men¨ si usa solitamente l'imperativo, in quanto si impartiscono 
> ordine al programma.)

Beh, quando la forma imperativa Ŕ brutta, la seconda scelta Ŕ
sostantivizzare l'azione, come con "Partizionamento..."

Semmai: "partition" Ŕ un verbo?

Cmq a senso la prima e la terza sono preferibili alla seconda. Scelta
finale spetta al traduttore.

> -- 
> Buongiorno.
> Complimenti per l'ottima scelta.
> 
> 
> 
> 



Maggiori informazioni sulla lista tp