base-config/debian/po/it.po

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Dom 28 Dic 2003 18:21:49 CET


Il dom, 2003-12-28 alle 16:08, Stefano Canepa ha scritto:
> Sunday 28 December 2003, alle 00:18, Giuseppe Sacco:
[...]
> : #. Type: select
> : #. Description
> : #: ../templates:8
> : msgid "This is the base system configuration menu."
> : msgstr "Questo ,bh(B il menu della cofigurazione del sistema di base."
>                                          ^^^^^
> configurazione

ok

> : #. Type: note
> : #. Description
> : #: ../templates:13
> : msgid ""
> : "This program will now walk you through the process of setting up your newly "
> : "installed system. It will start with the basics -- time zone selection, "
> : "setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
> : "additional software to tune this new Debian system to your needs."
> : msgstr ""
> : "Questo programma guider,b`(B durante il processo di configurazione del "
> : "sistema appena installato. Partir,b`(B dagli elementi -- selezione del fuso "
> : "orario, inserimento di una password di root e aggiunta di un utente, per poi "
> : "proseguire nella installazione di software addizionale per necessario per le "
> : "proprie necessit,b`(B."
> 
> Io avrei messo: " Questo programma vi ..." e poi "... per necessario per ...", 
> un per di troppo!!! :)

va bene. Io all'inizio ero indeciso se dare o meno del voi, ma non ci
sono molte altre possibilità.

> : #. Type: boolean
> : #. Description
> : #: ../templates:23
> : msgid ""
> : "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even if "
> : "you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
> : "updates from the internet."
> : msgstr ""
> : "Non sembra che il sistema sia attualmente collegato ad Internet. Anche se si "
> : "pensa di fare l'installazione da CD ,bh(B comunque saggio scaricare gli "
> : "ultimi aggiornamenti della sicurezza da Internet."
> 
> "... collegato a Internet ...". L'originale è minuscolo io, pur
> preferendo il maiuscolo, lo lascerei come l'originale.

Io lo lascerei in maiuscolo. Solo in questi giorni è arrivata la
revisione completa della versione inglese e, a causa dello string
freeze, molte frasi inglesi rimarranno non corrette, ma noi possiamo
evitare di trasportare alcuni errori nelle traduzioni. Forse questo è
uno di quei casi.

> : #. Type: note
> : #. Description
> : #: ../templates:43
> : msgid "There was a problem installing the selected software"
> : msgstr "C',bh(B stato un problema installando il software selezionato"
> 
> Io avrei messo solo "Problema installando ..." è più impersonale.

Che ne dici di "Si è verificato un problema ...." ?

> : #. Type: note
> : #. Description
> : #: ../templates:43
> : msgid ""
> : "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
> : "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
> : msgstr ""
> : "Se si decide di non riprovare, si faccia presente che alcuni pacchetti nel "
> : "sistema potrebbero essere in uno stato non corretto finch,bi(B non si "
> : "risolve manualmente il problema."
> 
> Piuttosto che "si faccia presente" direi: "si tenga presente".

ok

> : #. Type: string
> : #. Description
> : #: ../templates:67
> : msgid "Please enter your system hostname."
> : msgstr "Si inserisca il nome dell'host."
> 
> Io avrei messo: "Inserire ..." 

ok

> : #. Description
> : #: ../../tzsetup.templates:8
> : msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
> : msgstr "L'orologio si sistema ,bh(B sul fuso GMT?"
>                     ^^^^
> Ti è scappato un dito!!! :)

ok

> : #. Type: boolean
> : #. Description
> : #: ../../tzsetup.templates:21
> : msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
> : msgstr "Il fuso attuale ,bh(B ${timezone}."
> 
> Ti sei dimenticato "orario" o l'hai fatto apposta?

Allora sia qui che altrove ho sostituito "fuso" con "fuso orario"

> : #. Type: select
> : #. Choices
> : #: ../../tzsetup.templates:26
> : msgid ""
> : "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian "
> : "Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
> : msgstr ""
> : "Africa, America, USA, Canada, Asia, Oceano atlantico, Australia, Europa, "
> : "Ocenano indiano, Oceano pacifico, fuso nello stile del System V, Nessuno dei "
> : "precedenti"
> 
> Ocenano indiano? 

No, "Oceano indiano" :-)

> : #. Type: select
> : #. Description
> : #: ../../apt-setup.templates:30
> : msgid "Archive access method for apt:"
> : msgstr "Metodo di Apt per l'accesso all'archivio:"
> 
> Perché Apt? 

Perché è un nome di programma. La cosa mi era già stata fatta notare in
un precedente email sul silo-installer.

> : #. Description
> : #: ../../apt-setup.templates:103
> : msgid ""
> : "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
> : "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
> : "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
> : "using, modifying, or sharing it."
> : msgstr ""
> : "Esiste del software non libero che ,bh(B stato impacchettato in modo da "
> : "funzionare sotto Debian. Anche se tale software non fa parte della "
> : "distribuzione, si possono usare i normali strumenti di Debian per "
> : "installarlo. Le licenze a cui ,bh(B soggetto sono molteplici, ed in alcuni "
> : "casi presentano delle restrizioni sull'uso, sulla modifica o sulla "
> : "distribuzione."
> 
> Invece di "..., ed in ..." io avrei messo "... e in ..."

Va bene. Inoltre vorrei cambiare l'ultima parola in "redistruibuzione".

> : #. Type: note
> : #. Description
> : #: ../../apt-setup.templates:165
> : msgid "Cannot access non-US software."
> : msgstr "Non riesco ad accedere al software non-US."
> 
> Io avrei messo: "Impossibile accedere ..."

ok

> : #. Type: note
> : #. Description
> : #: ../../apt-setup.templates:183
> : msgid "The error message returned by apt:"
> : msgstr "Il messaggio d'errore restituito da apt:"
> 
> Io leverei "Il"

Ok.

________________________________________________________________________
Grazie per la revisione. Ho trovato anche tanti altri errori che ho
corretto. Tra poco la rimando in lista.

Ciao,
Giuseppe



Maggiori informazioni sulla lista tp