dubbi traduzione 2

Alessio Dessi tp@lists.linux.it
Thu Feb 13 18:24:01 2003


On gio, 2003-02-13 at 16:02, Luca Ferretti wrote:
> Il gio, 2003-02-13 alle 01:13, Alessio Dessi ha scritto:
> > nuova serie di dubbi
> > 
> > 
> > "If enabled, your details are shown to people browsing the user
> > directory. If "
> > "disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
> > they "
> > "can still use the callto URL to call you."
> > 
> > "Se abilitato, gli utenti della directory ILS potranno visualizzare i
> > tuoi dettagli. "
> > "Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vederti ma ti potranno
> > sempre chiamare "
> > "usando la 'callto URL'."
> > 
> > che ne dite ? stavo pensando anche di mettere "usando il link
> > callto://URL" a conclusione della frase .
> > sinceramente pero' non saprei 
> > 
> 
> Domanda 1: «si tratta di una stringha contenuta in un file .schemas ?»
> 


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
msgid "Revision of the schema file"
msgstr "Numero di revisione dello 'schema file'"
	
"Numero di revisione dello 'schema di configurazione'"

cosa vi sembra questo

> Se la risposta è sì come suppongo dovrebbe essere la spiegazione di una
> chiave del registro gconf di GNOME. Inoltre dovrebbe essere una chiave
> di tipo true/false.
> 
quasi giusto :-P


> "Se abilitata i dati personali saranno visibili a chiunque esplori
> la directory utente. 
la directory a cui si riferisce e' la directory ILS (che dovrebbe voler
dire Information LDAP Server)
> Se disabilitata si sarà del tutto invisibili a chi
> esplora la directory, ma si potrà essere comunque essere contattati
> usando la URL callto:"
> 
> Escudendo il fatto che non sono sicuro della traduzione di user
> directory, mi pare che il senso del tutto sia quello, no?
> 
si

> > 
> > 'schema file'
> > 
> > avete trovato un modo decente per tradurlo in italiano ?
> 
> Se ti riferisci ai file .schemas direi che non è traducibile.
> 
oggi ci stavo pensando .. si potrebbero tradurre con "schema/i di
configurazione" cioe´ sono dei file che contengono lo schema con tutte
le voci di configurazione del programma .. almeno questa' e' l'idea che
mi son fatto

> Però la stringa che proponi non ha la s alla fine della parola, quindi o
> è sbagliata o si riferisce ad altro. 
> 
semplicemente penso si riferisca ad 1 schema mentre schemas potrebbe
essere il plurale nel senso che e' un file che contiene schemi di
configurazione  ... pero' per chiarirci ogni dubbio si dovrebbe chedere
a qualche sviluppatore che conosce bene il meccanismo di gestione della
configurazione dei programmi

> gnomemeeting può gestire degli schemi di qualcosa (colori, icone)?
> 
vedi sopra

> > 
> > 
> > "The default video view"
> > 
> > 1) Disposizione video standard
> > 2) Vista video standard
> > 3) Impostazione video standard
> > 
> > 
> 
> Un aiutino? Sai dove appare? Altrimenti sembrano tutte corrette ;~)
> 

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both
with "
"local in popup, 4: Both)"
msgstr ""
"Vista video standard (0: Locale, 1: Remoto, 2: Entrambi nello stesso
riquadro, 3: Entrambi con "
"il video locale in popup, 4: Entrambi)"


forse questo chiarisce a cosa si riferisce


> 
> Per il resto vedi che ti ha scritto il buon Pot
> 
> -- 
> L'ironia di questa mail è a cura di "Microsoft Allegria".
> 
> È vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente. 
> 
>