dubbi traduzione 2

Salvo Isaja tp@lists.linux.it
Wed Feb 19 01:06:02 2003


> Veramente le opinioni espresse in lista, una volta stabilito che non
> esiste un criterio oggettivo che spinga verso maschile o femminile, si
> riferiscono tutte proprio all'uso.  Gli usi sono diversi naturalmente, e
> ognuno del mondo vede solo una piccola parte.

Chiaramente. Ma dipende anche da che roba leggi o ascolti...
E una volta stabilito che non ci sono criteri, ma qui esistono parole come
"indirizzo", "localizzatore", "puntatore", "posizionatore", "indicatore",
che, per quanto brutte, sono tutte esistenti e maschili. Non mi sovviene
invece nessun motivo per cui debba essere femminile.

> Se invece hai qualche elemento per aggiungere criteri non solo dettati
> dall'uso e dal gusto, daccelo.

Per esempio, dalla guida il linea di Windows XP:
---
URL (Uniform Resource Locator)
Indirizzo che identifica in modo univoco una posizione in Internet. L'URL di
un sito Web è preceduto da http://, come nell'indirizzo URL fittizio
http://www.example.microsoft.com/. Un indirizzo URL può includere
informazioni più dettagliate, ad esempio il nome di una pagina con contenuti
ipertestuali, in genere identificata dall'estensione del nome di file html o
htm.
---
La connessione a una stampante mediante il relativo URL consente di
connettersi alle stampanti su Internet purché si disponga
dell'autorizzazione per utilizzarle
---
Con Connessione Web desktop remoto la distribuzione di una connessione
Terminal Server è facile quanto l'invio di un URL.
---
Digitare il nome di condivisione di una stampante, ad esempio
\\Server\Stampante (gli URL non sono consentiti).
---
Le informazioni contenute nel presente documento, inclusi gli URL o altri
riferimenti a siti Web, sono soggette a modifiche senza preavviso.
---

> >, così abbiamo concluso il panorama. Io ci rinuncio
>
> A elargirci la tua saggezza? :-)

No, a sbattere la testa con le scoperte dell'acqua calda...

> Suvvia, è il lavoro che tutti facciamo
> qui, non è detto che le nostre saggezze coincidano.  Tu tendi a
> prendertela più degli altri quando ti rendi conto di questo fatto.

Anche qui dipende: se le "saggezze" non coincidono, ma chi porta una
informazione ne porta anche adeguate motivazioni, fonti o argomentazioni
tecniche, allora non me la prendo affatto, ma anzi sono felice di imparare
qualcosa di nuovo. Me la prendo (fino a un certo punto, credo che tutti noi
abbiamo anche una vita reale fuori da questa lista) se in un gruppo che io
ritengo faccia un lavoro serio vedo invenzioni pittoresche e immotivate.

> Le opinioni su questo
> argomento sono molto oscillanti, attualmente sembra che si stia
> costituendo una tendenza più forte per URL femminile e URI maschile, ma
> forse è troppo presto per dirlo.

A me invece sembra che questa oscillazione non ci sia. Naturalmente parlo
della mia esperienza, ma se girando dietro l'angolo si trova subito una
conferma non credo che facendo chilometri le cose cambino granché.

E comunque pure io ho sentito dire "l'urlo" :-)

> Io credo che sia per questioni di assonanza: "un url" è più brutto da
> pronunciare di "una URL", come spesso sento e dico.  Ma è un'ipotesi, in
> realtà non lo so.

Da quel che mi ha raccontato la mia ragazza, che ha appena dato l'esame di
linguistica, a livello eufonico di solito si tende a pronunciare nel modo
più economico possibile. Dire "una URL" introduce uno iato che porta a tre
le sillabe, quindi "un URL" se maschile o "un'URL" se femminile sarebbero le
forme che, in base a questa regola dettata dall'uso comune, sarebbero "più
belle". Non mi sembra quindi un'argomentazione convincente.


> Per quel che ho visto e letto, chi usa il maschile spesso non lo fa
> d'istinto, ma nell'errata convinzione che la traduzione italiana di
> locator sia maschile.

Sarebbero giuste entrambe le considerazioni.
Perché la traduzione italiana di locator non sarebbe maschile?

> Io lo suo al maschile di istinto, però travandomi a scriverlo di solito
> lo metto al femminile perchè "l'URL" non mi piace molto per via
> dell'apostrofo e perchè "lo URL" suona troppo male. Ok sono contorto :-)

Beh, "l'URL" può anche essere maschile, e comunque l'apostrofo non è mica
una cosa di cui vergornarsi e da usare con misura, come le consonanti
doppie.

> In effetti, ho visto anche esempi che possono essere concentrati in una
> frase del tipo « L'e-mail è ottima per inviare un e-mail», da pensare
> come « La posta elettronica è ottima per inviare un messaggio».

Io avevo pure visto
"dammi la tua e-mail che con l'e-mail ti mando un'e-mail" :-)
In ogni caso, credo che l'uso di e-mail per indicare messaggio si è diffuso
un po' a sproposito (come contrazione di e-mail message), quando lo uso in
questo senso io lo uso al femminile, ma non so dire se sia esatto.

Ciao,
--
_________________________________________________________________________
Add this to your signature, if you think it is important
                       N O   W A R ! ! !