Re: Nautilus 2.1 -- l'attesa è finita

matteo.cortese tp@lists.linux.it
Thu Jan 9 19:00:02 2003


Commenti sparsi...


Dubbio
------
Si dice "new line" o "newline"? E "fare login" o "fare log in"?
Io direi "new line", perché vuol proprio dire "nuova riga", in analogia con
"carriage return" e "line feed" (ma anche "file system", "core dump", "user id",
"group id").
Invece direi "login", "logout", "plugin", "shutdown"... perché sono
sostantivazioni di forme verbali senza corrispondenza 1:1 con l'italiano.



URI/URL
-------
In alcuni punti si può usare semplicemente "indirizzo" se questo snellisce la
traduzione. Ad esempio in:

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da una nuova riga per i file "

il fatto che siano degli URI e non degli URL si evince dal nome della variabile.
Qui "indirizzi" ci sta, anzi forse è più indicato, visto che si tratta di un
testo esplicativo.



Copia di file
-------------
Non c'è coerenza tra i nomi dei file che il programma genera e quelli che
riconosce. Ad esempio, nel caso della terza copia, Nautilus usa la stringa:

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
msgstr "%s (copia %d)%s"

Ma tale stringa non combacia in fase di lettura con:

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
msgstr " copia)"

A cosa serve invece la seguente stringa?

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
msgstr " (%d"

Hai provato a creare 24 copie dello stesso file con Nautilus 2.1 + po italiano
per vedere se i nomi sono coerenti? Potresti postare i risultati?



#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgstr "Spiacente, ma il servizio di ricerca medusa non è disponibile."

Attenzione: altre volte hai usato "Medusa" maiuscolo.


#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgstr "Un tema progettato per adattarsi bene al ambiente GNOME classico."

"All'ambiente".


#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche."

Direi "fotorealistiche".


# e non dite che l'originale fa schifo: l'anno cambiato apposta per renderlo +
chiaro!!
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
"destination."

Se non vuoi, non lo dico. Ma che problema c'è se la destinazione è contenuta
nella cartella di livello superiore?


#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:914
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

"Interrompi"?


#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
"Per spostare «%s», rinominarlo e provare ancora."

"Provare ancora" -> "riprovare".


#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
"Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni "
"sequenziali dalla riga di comando"

"Sequenziali" -> "successive".



#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1526
msgstr " (contenente 0 oggetti)"

Se questa stringa (e le successive) può essere abbinata a

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
msgstr "%d cartelle selezionate"

allora potrebbe non esserci concordanza. Se è così, si può pensare a forme
alternative, come: " (con 0 oggetti all'interno)".



#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
"I %d oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino.

Mi sembra che ne avessimo già parlato: "i 8 oggetti" suona malissimo.
Una delle soluzioni proposte era "Gli oggetti selezionati (%d)..." (anche nelle
stringhe seguenti).
Inoltre non c'è coerenza nell'uso di "cestino/Cestino".


# Quel "in rows" non ha senso. L'opzione nei menù
# appare solo se si è scelta la vista a icone, che quindi
# è slegata dal concetto di riga.

Guarda che oggetti allineati orizzontalmente formano una riga anche se la
griglia non è esplicitata. Sono invece d'accordo che quel "by rows" appesantisce
senza aggiungere nulla al concetto espresso.



#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."

Mi chiedo come mai le info del commento (utili per circoscrivere il problema)
non vengano mostrate all'utente. La cosa triste è che è la stessa domanda che mi
pongo davanti ai programmi Microsoft...


     Matteo