File Roller - seconda revisione

Roberto Rosselli Del Turco tp@lists.linux.it
Tue Jan 14 11:54:13 2003


This is a multi-part message in MIME format.
--------------030704090909030508040009
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Salve a tutti,
ho provveduto a rivedere il po di FR da capo a piedi e a renderlo 
omogeneo con le linee guida attuali, chiedo venia per la quantità di 
errori/inconsistenze che erano presenti nella prima versione e di cui 
non mi ero accorto.

Ho anche controllato che gli acceleratori non fossero inca****ti, ma 
dato che non ho l'ultima versione di FR forse dovrebbe controllare anche 
qualcuno che dispone della suddetta.

Un'ultima nota: Preferences = Preferenze (come suggerito nel provvisorio 
voci_di_menu.txt) o Impostazioni (come viene tradotto in Nautilus)?

Ah, che editor usate per i file .po? Finora avevo utilizzato 
gtranslator, ma non mi pare esattamente UTF8 compliant...

Ciao

-- 
Roberto Rosselli Del Turco      e-mail:	rosselli@cisi.unito.it
Dipartimento di Scienze			rosselli@ling.unipi.it
del Linguaggio			Then spoke the thunder	DA
Universita' di Torino		Datta: what have we given?  (TSE)

   Hige sceal the heardra,     heorte the cenre,
   mod sceal the mare,       the ure maegen litlath.  (Maldon 312-3)

--------------030704090909030508040009
Content-Type: text/plain;
 name="file-roller.po"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Disposition: inline;
 filename="file-roller.po"

# Comments:
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 06:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-09 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1
msgid "Add To Archive..."
msgstr "Aggiungi all'archivio..."

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:2
msgid "Extract Here"
msgstr "Estrai qui"

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:3
msgid "Extract In A Sub-Folder"
msgstr "Estrai in una sotto-cartella"

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:4
msgid "Extract To..."
msgstr "Estrai in..."

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:5
msgid "File Roller Component add operations"
msgstr "Componente di File Roller per operazioni di aggiunta"

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:6
msgid "File Roller Component extract operations"
msgstr "Componente di File Roller per operazioni di estrazione"

#: component/File_Roller_Component.server.in.in.h:7
msgid "File roller component"
msgstr "Componente di File Roller"

#: file-roller.desktop.in.h:1
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestore di archivi"

#. Create the application.
#: file-roller.desktop.in.h:2 src/gtk-utils.c:76 src/gtk-utils.c:158
#: src/gtk-utils.c:266 src/main.c:101 src/menu-callbacks.c:788
#: src/window.c:704 src/window.c:713 src/window.c:2382 src/window.c:4084
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: file-roller.desktop.in.h:3
msgid "Handle compressed archives"
msgstr "Gestore di archivi compressi"

#: src/dlg-add.c:118
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per leggere file nella cartella \"%s\""

#: src/dlg-add.c:338 src/file_roller.glade.h:5
msgid "Add Files and Folders"
msgstr "Aggiungi file e cartelle"

#: src/dlg-add.c:343
msgid "_Add only if newer"
msgstr "_Aggiungi solo se più recente"

#: src/dlg-add.c:344
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "_Includi sotto-cartelle"

#: src/dlg-add.c:345
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Escludi cartelle che sono lin_k simbolici"

#: src/dlg-add.c:346
msgid "Exclude o_ther file systems"
msgstr "Escludi al_tri file system"

#: src/dlg-add.c:347
msgid "Exclude _backup files (*~)"
msgstr "Escludi file di _backup (*~)"

#: src/dlg-add.c:348
msgid "Exclude _hidden files (.*)"
msgstr "Escludi file _nascosti (.*)"

#: src/dlg-add.c:349
msgid "E_xclude files:"
msgstr "E_scludi file:"

#: src/dlg-add.c:351
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "esempio: *.o; *.bak"

#: src/dlg-add.c:352
msgid "Igno_re case"
msgstr "Igno_ra maiuscole/minuscole"

#: src/dlg-add.c:353
msgid "_Load Options"
msgstr "Carica op_zioni"

#: src/dlg-add.c:354
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Sal_va opzioni"

#: src/dlg-add.c:609
msgid "Load Options"
msgstr "Carica opzioni"

#: src/dlg-add.c:758
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"

#: src/dlg-batch-add.c:99 src/dlg-extract.c:120 src/window.c:3144
msgid "Destination folder does not exist.  Do you want to create it?"
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Si desidera crearla?"

#: src/dlg-batch-add.c:101 src/dlg-extract.c:122 src/window.c:3146
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"

#: src/dlg-batch-add.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not create the destination folder: %s.\n"
"Addition not performed."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella di destinazione : %s.\n"
"Aggiunta non eseguita."

#: src/dlg-batch-add.c:138
msgid "Addition not performed."
msgstr "Aggiunta non eseguita."

#. Set widgets data.
#: src/dlg-batch-add.c:202
#, c-format
msgid "Adding %u files"
msgstr "Aggiunta di %u file"

#: src/dlg-extract.c:142 src/window.c:3166
#, c-format
msgid ""
"Could not create the destination folder: %s.\n"
"Extraction not performed."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella di destinazione: %s.\n"
"Estrazione non eseguita."

#: src/dlg-extract.c:157 src/window.c:3181
msgid "Extraction not performed."
msgstr "Estrazione non eseguita."

#: src/dlg-extract.c:176
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per estrarre archivi nella cartella "
"«%s»"

#: src/dlg-extract.c:397 src/dlg-preferences.c:128 src/menu-callbacks.c:751
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare la guida: %s."

#: src/dlg-extract.c:474
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: src/dlg-extract.c:475
msgid "Destination folder"
msgstr "Cartella destinazione"

#: src/dlg-extract.c:476
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/dlg-extract.c:505
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: src/dlg-preferences.c:186
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/dlg-preferences.c:191
msgid "Visible columns"
msgstr "Colonne visibili"

#: src/dlg-prop.c:99
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: src/dlg-prop.c:112
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/dlg-prop.c:119
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di %s"

#: src/dlg-prop.c:128
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"

#: src/dlg-prop.c:139
msgid "Number of files:"
msgstr "Numero di file:"

#: src/dlg-prop.c:149
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e ora:"

#: src/dlg-prop.c:155
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo sconosciuto"

#: src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico"

#: src/file-utils.c:534
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Impossibile trovare un terminale, verrà utilizzato xterm, anche se potrebbe "
"non funzionare"

#: src/file_roller.glade.h:1 src/file_roller_prop.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/file_roller.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/file_roller.glade.h:3
msgid "A_dd to Bookmarks"
msgstr "A_ggiungi ai segnalibri"

#: src/file_roller.glade.h:4
msgid "A_vailable application:"
msgstr "App_licazioni disponibili:"

#: src/file_roller.glade.h:6
msgid "Add _to archive:"
msgstr "Aggiungi a_ll'archivio:"

#: src/file_roller.glade.h:7
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Aggiungi solo se più _recente"

#: src/file_roller.glade.h:8 src/menu.h:464
msgid "Delete Files"
msgstr "Cancella file"

#: src/file_roller.glade.h:9
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Non estrarre file più _vecchi"

#: src/file_roller.glade.h:10 src/window.c:2603
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: src/file_roller.glade.h:11
msgid "Extract to"
msgstr "Estrai in"

#: src/file_roller.glade.h:12
msgid ""
"Note: the password will be used to encrypt files you add to the current "
"archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the "
"archive is closed the password will be deleted."
msgstr ""
"Nota: la password sarà usata per cifrare i file aggiunti all'archivio "
"corrente, e per decifrare i file estratti dall'archivio corrente. Quando "
"l'archivio sarà chiuso la password verrà cancellata."

#: src/file_roller.glade.h:13
msgid "Open Files"
msgstr "Apri file"

#: src/file_roller.glade.h:14
msgid "Open with an _application"
msgstr "Apri con una _applicazione"

#: src/file_roller.glade.h:15
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Sovr_ascrivi file esistenti"

#: src/file_roller.glade.h:16
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: src/file_roller.glade.h:17
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Applicazioni _recenti:"

#: src/file_roller.glade.h:18
msgid "R_ecreate folders"
msgstr "Ricr_ea le cartelle"

#: src/file_roller.glade.h:19
msgid "Select archive"
msgstr "Seleziona archivio"

#: src/file_roller.glade.h:20 src/menu.h:450
msgid "View File"
msgstr "Visualizza il file"

#: src/file_roller.glade.h:21
msgid "View with internal _viewer"
msgstr "Usa il _visualizzatore interno"

#: src/file_roller.glade.h:22
msgid "_All files"
msgstr "_Tutti i file"

#: src/file_roller.glade.h:23
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"

#: src/file_roller.glade.h:24
msgid "_Files:"
msgstr "_File:"

#: src/file_roller.glade.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: src/file_roller.glade.h:26
msgid "_Selected files"
msgstr "File _selezionati"

#: src/file_roller.glade.h:27
msgid "_View destination folder after extraction"
msgstr "_Mostra la cartella di destinazione dopo l'estrazione"

#: src/file_roller.glade.h:28
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "esempio: *.txt; *.doc"

#: src/file_roller_prop.glade.h:2
msgid "Compression _level:"
msgstr "_Livello di compressione:"

#: src/file_roller_prop.glade.h:3
msgid "Date _modified"
msgstr "Data di _modifica"

#: src/file_roller_prop.glade.h:4
msgid "File Roller Preferences"
msgstr "Preferenze di File Roller"

#: src/file_roller_prop.glade.h:5
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: src/file_roller_prop.glade.h:6
msgid "Maximum (slow)"
msgstr "Massimo (lento)"

#: src/file_roller_prop.glade.h:7
msgid "Minimum (fast)"
msgstr "Minimo (veloce)"

#: src/file_roller_prop.glade.h:8
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/file_roller_prop.glade.h:9
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: src/file_roller_prop.glade.h:10
msgid "_Path"
msgstr "_Percorso"

#: src/file_roller_prop.glade.h:11
msgid "_Recent archives:"
msgstr "Archivi _recenti:"

#: src/file_roller_prop.glade.h:12
msgid "_Size"
msgstr "_Dimensione"

#: src/file_roller_prop.glade.h:13
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"

#: src/gconf-utils.c:98
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Errore di GConf:\n"
"  %s"

#. Button
#: src/gtk-utils.c:297
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Output della _riga di comando"

#: src/main.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Aggiungi i file all'archivio specificato e chiudi il programma"

#: src/main.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVIO"

#: src/main.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Aggiungi i file chiedendo il nome dell'archivio e chiudi il programma"

#: src/main.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Estrai gli archivi nella cartella specificata e chiudi il programma"

#: src/main.c:68 src/main.c:76
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"

#: src/main.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Estrai gli archivi chiedendo la cartella di destinazione e chiudi il "
"programma"

#: src/main.c:75
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Cartella predefinita da usare per i comandi '--add' e '--extract'"

#: src/main.c:79
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Crea la cartella di destinazione senza chiedere conferma"

#: src/menu-callbacks.c:107
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/menu-callbacks.c:108
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: src/menu-callbacks.c:109
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: src/menu-callbacks.c:110
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: src/menu-callbacks.c:111
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: src/menu-callbacks.c:112
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar non compresso (.tar)"

#: src/menu-callbacks.c:113
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compresso con bzip (.tar.bz)"

#: src/menu-callbacks.c:114
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compresso con bzip2 (.tar.bz2)"

#: src/menu-callbacks.c:115
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compresso con gzip (.tar.gz)"

#: src/menu-callbacks.c:116
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compresso con lzop (.tar.lzo)"

#: src/menu-callbacks.c:117
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compresso con compress (.tar.Z)"

#: src/menu-callbacks.c:118
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: src/menu-callbacks.c:119
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: src/menu-callbacks.c:175
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per creare un archivio in questa "
"cartella"

#: src/menu-callbacks.c:193 src/menu-callbacks.c:420 src/menu-callbacks.c:590
msgid "Archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "L'archivio esiste già. Si desidera sovrascriverlo?"

#: src/menu-callbacks.c:195 src/menu-callbacks.c:422 src/menu-callbacks.c:592
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: src/menu-callbacks.c:212
msgid "Could not delete old archive."
msgstr "Impossibile cancellare il vecchio archivio"

#: src/menu-callbacks.c:253
msgid "New Archive"
msgstr "Nuovo archivio"

#: src/menu-callbacks.c:265
msgid "Archive type:"
msgstr "Tipo di archivio:"

#: src/menu-callbacks.c:336
msgid "Open Archive"
msgstr "Apri archivio"

#: src/menu-callbacks.c:445
msgid "Could not copy archive"
msgstr "Impossibile copiare l'archivio"

#: src/menu-callbacks.c:461
msgid "Could not move archive"
msgstr "Impossibile spostare l'archivio"

#: src/menu-callbacks.c:483
msgid "Copy archive"
msgstr "Copia archivio"

#: src/menu-callbacks.c:483
msgid "Move archive"
msgstr "Sposta archivio"

#: src/menu-callbacks.c:561
msgid "New archive name (without extension)"
msgstr "Nuovo nome dell'archivio (senza estensione)"

#: src/menu-callbacks.c:565 src/menu.h:97
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: src/menu-callbacks.c:629
msgid "Archive will be deleted, are you sure?"
msgstr "L'archivio verrà cancellato, si è sicuri?"

#: src/menu-callbacks.c:780
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Paolo Bacchilega <paolo.bacch@tin.it>\n"
"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>"

#: src/menu-callbacks.c:791
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Un gestore di archivi per GNOME."

#: src/menu.h:67
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: src/menu.h:67 src/toolbar.h:39
msgid "Create a new archive"
msgstr "Crea un nuovo archivio"

#: src/menu.h:73
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: src/menu.h:73
msgid "Open an existing archive"
msgstr "Apre un archivio esistente"

#: src/menu.h:78
msgid "Open R_ecent"
msgstr "Apri recen_te"

#: src/menu.h:83
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "Apri _file..."

#: src/menu.h:83
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Apre i file selezionati con una applicazione"

#: src/menu.h:89
msgid "_View File"
msgstr "_Vedi il file"

#: src/menu.h:89 src/menu.h:450
msgid "View file with internal viewer"
msgstr "Mostra il file con il visualizzatore interno"

#: src/menu.h:97
msgid "Rename current archive"
msgstr "Rinomina l'archivio corrente"

#: src/menu.h:103
msgid "Cop_y"
msgstr "C_opia"

#: src/menu.h:103
msgid "Copy current archive to another folder"
msgstr "Copia l'archivio corrente in un'altra cartella"

#: src/menu.h:109
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"

#: src/menu.h:109
msgid "Move current archive to another folder"
msgstr "Sposta l'archivio corrente in un'altra cartella"

#: src/menu.h:115 src/menu.h:170
msgid "_Delete"
msgstr "Cance_lla"

#: src/menu.h:115
msgid "Delete current archive from disk"
msgstr "Cancella l'archivio corrente dal disco"

#: src/menu.h:123
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: src/menu.h:123
msgid "Show archive properties"
msgstr "Mostra le proprietà dell'archivio"

#: src/menu.h:131
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/menu.h:131
msgid "Close current archive"
msgstr "Chiude l'archivio corrente"

#: src/menu.h:137
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"

#: src/menu.h:137
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/menu.h:164
msgid "Add _Files..."
msgstr "_Aggiungi file..."

#: src/menu.h:164 src/menu.h:458 src/window.c:2593
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Aggiunge dei file all'archivio"

#: src/menu.h:170
msgid "Delete selected files and folders from the archive"
msgstr "Cancella le cartelle e i file selezionati dall'archivio"

#: src/menu.h:176
msgid "_Extract to..."
msgstr "_Estrai in..."

#: src/menu.h:176 src/menu.h:470 src/window.c:2604
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Estrae i file dall'archivio"

#: src/menu.h:190
msgid "_Test Archive"
msgstr "_Verifica archivio"

#: src/menu.h:206
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: src/menu.h:206
msgid "Select all files"
msgstr "Seleziona tutti i file"

#: src/menu.h:212
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: src/menu.h:212
msgid "Deselect all files"
msgstr "Deseleziona tutti i file"

#: src/menu.h:220
msgid "Pass_word..."
msgstr "Pass_word..."

#: src/menu.h:228
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: src/menu.h:239
msgid "by _Name"
msgstr "Per _nome"

#: src/menu.h:239
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Ordina la lista dei file per nome"

#: src/menu.h:245
msgid "by _Size"
msgstr "Per _dimensione"

#: src/menu.h:245
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Ordina la lista dei file per dimensione"

#: src/menu.h:251
msgid "by T_ype"
msgstr "Per _tipo"

#: src/menu.h:251
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Ordina la lista dei file per tipo"

#: src/menu.h:257
msgid "by _Time"
msgstr "Per d_ata"

#: src/menu.h:257
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Ordina la lista dei file per data di modifica"

#: src/menu.h:263
msgid "by _Path"
msgstr "Per _percorso"

#: src/menu.h:263
msgid "Sort file list by path"
msgstr "Ordina la lista dei file per percorso"

#: src/menu.h:280
msgid "View All _Files"
msgstr "_Vedi tutti i file"

#: src/menu.h:286
msgid "View as a F_older"
msgstr "Visualizza come una _cartella"

#: src/menu.h:308
msgid "_Reversed Order"
msgstr "Ordine _inverso"

#: src/menu.h:308
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Inverte l'ordine della lista"

#: src/menu.h:332
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"

#: src/menu.h:332
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti principale"

#: src/menu.h:338
msgid "Stat_usbar"
msgstr "B_arra di stato"

#: src/menu.h:338
msgid "View the statusbar"
msgstr "Visualizza la barra di stato"

#: src/menu.h:346
msgid "_Stop"
msgstr "_Termina"

#: src/menu.h:346 src/toolbar.h:55
msgid "Stop current operation"
msgstr "Termina l'operazione corrente"

#: src/menu.h:352
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: src/menu.h:352
msgid "Reload current archive"
msgstr "Ricarica l'archivio corrente"

#: src/menu.h:363
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Ordina file"

#: src/menu.h:368
msgid "_Last Output"
msgstr "_Ultimo output"

#: src/menu.h:381
msgid "New _Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: src/menu.h:381
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"

#: src/menu.h:387
msgid "Clo_se Window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: src/menu.h:387
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: src/menu.h:400
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuto"

#: src/menu.h:400
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Mostra il manuale di File Roller"

#: src/menu.h:406
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/menu.h:406
msgid "Information about the program"
msgstr "Informazioni sul programma"

#: src/menu.h:418
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivio"

#: src/menu.h:419
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/menu.h:420
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/menu.h:421
msgid "_Windows"
msgstr "F_inestre"

#: src/menu.h:444
msgid "Open Files..."
msgstr "Apri file..."

#: src/menu.h:458
msgid "Add Files..."
msgstr "Aggiungi file..."

#: src/menu.h:464
msgid "Delete files from the archive"
msgstr "Cancella i file dall'archivio"

#: src/menu.h:470
msgid "Extract to..."
msgstr "Estrai in..."

#: src/menu.h:478
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: src/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"

#: src/recent-files/egg-recent-view-bonobo.c:193
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"

#: src/toolbar.h:39
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: src/toolbar.h:45
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/toolbar.h:45
msgid "Open archive"
msgstr "Apri archivio"

#: src/toolbar.h:55
msgid "Stop"
msgstr "Termina"

#: src/window.c:568
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: src/window.c:712
msgid "[read only]"
msgstr "[sola lettura]"

#: src/window.c:806
#, c-format
msgid "1 file (%s)"
msgstr "1 file (%s)"

#: src/window.c:809
#, c-format
msgid "%d files (%s)"
msgstr "%d file (%s)"

#: src/window.c:817
#, c-format
msgid "1 file selected (%s)"
msgstr "1 file selezionato (%s)"

#: src/window.c:820
#, c-format
msgid "%d files selected (%s)"
msgstr "%d file selezionati (%s)"

#: src/window.c:1109
msgid "Reading archive"
msgstr "Lettura dell'archivio"

#: src/window.c:1112
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Cancellazione dei file dall'archivio"

#: src/window.c:1115
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Aggiunta dei file all'archivio"

#: src/window.c:1118
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Estrazione dei file dall'archivio"

#: src/window.c:1121
msgid "Testing archive"
msgstr "Verifica dell'archivio"

#: src/window.c:1127
msgid "wait please..."
msgstr "attendere prego..."

#: src/window.c:1213
msgid "Operation stopped"
msgstr "Operazione interrotta"

#: src/window.c:1231
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione dei file."

#: src/window.c:1235
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'archivio."

#: src/window.c:1239
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la cancellazione dei file dall'archivio."

#: src/window.c:1243
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiunta dei file all'archivio."

#: src/window.c:1247
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica dell'archivio."

#: src/window.c:1253
msgid "Command not found."
msgstr "Comando non trovato."

#: src/window.c:1256
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando terminato in modo anomalo."

#: src/window.c:1548
msgid "You don't have permissions to add files to this archive."
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi necessari per aggiungere file a questo archivio."

#: src/window.c:1570
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Impossibile aggiungere un archivio a se stesso."

#: src/window.c:1730
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Si desidera aggiungere questo file all'archivio corrente o aprirlo come un "
"nuovo archivio?"

#: src/window.c:1773
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Si desidera creare un nuovo archivio con questi file?"

#: src/window.c:1775
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crea _archivio"

#: src/window.c:2108
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/window.c:2109
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/window.c:2110
msgid "Date modified"
msgstr "Data di modifica"

#: src/window.c:2111
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: src/window.c:2118
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/window.c:2538
msgid "_Up"
msgstr "_Sopra"

#. current location
#: src/window.c:2560
msgid "Current Location:"
msgstr "Posizione corrente:"

#: src/window.c:2592
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: src/window.c:2614
msgid "View"
msgstr "Vedi"

#: src/window.c:2615
msgid "View selected file"
msgstr "Visualizza il file selezionato"

#: src/window.c:3010
msgid "File type not supported."
msgstr "Tipo di file non supportato"

#: src/window.c:3079
msgid "Cannot load archive."
msgstr "Impossibile caricare l'archivio"

#: src/window.c:3493
msgid "Last Output"
msgstr "Ultimo output"

#: src/window.c:4019
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Aggiungi dei file all'archivio"

#: src/window.c:4044
msgid "Extract archive"
msgstr "Estrai archivio"

msgid "Add files"
msgstr "Aggiungi file"

msgid "Save options"
msgstr "Salva opzioni"

msgid "Extract to:"
msgstr "Estrai in:"

msgid "File Roller - Add"
msgstr "File Roller - Aggiungi"

msgid "File Roller - Delete Files"
msgstr "File Roller - Cancella i file"

msgid "File Roller - Extract"
msgstr "File Roller - Estrai"

msgid "File Roller - Open Files"
msgstr "File Roller - Apri i file"

msgid "File Roller - Password"
msgstr "File Roller - Password"

msgid "File Roller - View File"
msgstr "File Roller - Vedi il file"

msgid "File Roller - Viewer"
msgstr "File Roller - Visualizzatore"

msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"

msgid "Columns to Show"
msgstr "Colonne da mostrare"

msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

msgid "File _Name"
msgstr "_Nome del file"

msgid "File _Path"
msgstr "_Percorso del file"

msgid "File _Size"
msgstr "_Dimensione del file"

msgid "File _Type"
msgstr "_Tipo del file"

msgid "Very fast"
msgstr "Molto veloce"

msgid "_Modification Time"
msgstr "Ora di _modifica"

msgid "_Information"
msgstr "_Informazioni"

msgid "Show information about the archive"
msgstr "Mostra alcune informazioni sull'archivio"

msgid "_Manual"
msgstr "_Manuale"

msgid "_File"
msgstr "_File"

msgid "No archive"
msgstr "Nessun archivio"

msgid "File Roller - Last output"
msgstr "File Roller - Ultimo output"

#~ msgid "<b>Files</b>"
#~ msgstr "<b>File</b>"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid "Favorites extraction folders"
#~ msgstr "Cartelle di estrazione favorite"

--------------030704090909030508040009--