Revisione di gnome-media

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Sun Jan 19 11:54:51 2003


--=-uVzoModIptxTcq+gY3pt
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

L'ho fatta molto velocemente, quindi abbiate venia nei miei confronti,
ma nessuna piet=E0 verso gli errori...


PS: s=EC, era ed =E8 di Salvo, ma per le prossime 2 settimane me ne occupo
io, contenti?
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20

--=-uVzoModIptxTcq+gY3pt
Content-Disposition: attachment; filename=it.po
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Type: text/plain; name=it.po; charset=ISO-8859-15

# gnome-media Italian translation
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
msgstr "Indirizzo del server da contattare per interrogazioni di CD"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:=
776
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
msgstr "Il nome dell'host che sar=E0 comunicato in tutte le interrogazioni"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
msgid "The port that the server is running the database on"
msgstr ""

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
msgid "The username"
msgstr "Username"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
msgid "The username that will be sent with all queries"
msgstr "Nome dell'utente che sar=E0 comunicato in tutte le interrogazioni"

#: cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
msgid "Your hostname"
msgstr "Proprio hostname:"

#: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:245
msgid "Expander Size"
msgstr "Dimensioni espansore"

#: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:246
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Dimesioni della freccia di espansione"

#. Log on info
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:648
msgid "Log on information"
msgstr "Informazioni sul log on"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:657
msgid "Send _no info"
msgstr "_Non inviare le informazioni"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:666
msgid "Send real _info"
msgstr "In_via le informazioni reali"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:675
msgid "Send _other info..."
msgstr "Invia a_ltre informazioni..."

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:692
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:711
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome _host:"

#. Server info
#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:733 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:77=
3
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:741
msgid "FreeDB _round robin server"
msgstr "Server _round robin FreeDB"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:747
msgid "Other _FreeDB server..."
msgstr "Altro server _FreeDB"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:779
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:785
msgid "Update server list"
msgstr "Aggiorna la lista dei server"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:792
msgid "Other _server..."
msgstr "Altro _server..."

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:804
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:866
msgid "CD Database Preferences"
msgstr "Preferenze del database dei CD"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:213
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Sconosciuto / Sconosciuto"

#. Attempts to get length ran out.
#: cddb-slave2/cddb-slave.c:219 grecord/src/gsr-window.c:760
#: grecord/src/gsr-window.c:769 grecord/src/gsr-window.c:778
#: grecord/src/gsr-window.c:788 grecord/src/gsr-window.c:1108
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:441
msgid "Multiple matches..."
msgstr "Diverse corrispondenze..."

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:446
msgid ""
"There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
"Nel database sono state trovate diverse corrispondenze.\n"
"Sceglire quella migliore dalla seguente lista."

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:457
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:461
msgid "Disc ID"
msgstr "ID del disco"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:465
msgid "Artist and Title"
msgstr "Artista e titolo"

#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1282 cddb-slave2/cddb-slave.c:1284
#: gnome-cd/gnome-cd.c:130
msgid "Unknown track"
msgstr "Brano sconosciuto"

#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
msgid "CD Database"
msgstr "Database dei CD"

#: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
msgid "Modify your CD database preferences"
msgstr "Modifica le preferenze del database dei CD"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Classical Rock"
msgstr "Rock classico"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Oldies"
msgstr "Classici"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Other"
msgstr "Altri"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
msgid "Soundtrack"
msgstr "Colonna sonora"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Classical"
msgstr "Classica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Instrumental"
msgstr "Strumentale"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "House"
msgstr "House"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
msgid "Game"
msgstr "Gioco"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
msgid "Sound Clip"
msgstr "Clip audio"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
msgid "Noise"
msgstr "Noise"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. groups
#. max 24 chars
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 gmix/device_labels_alsa.h:37
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Meditative"
msgstr "Mediative"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Pop strumentale"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Rock strumentale"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Gothic"
msgstr "Gotica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedelica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
msgid "Showtunes"
msgstr "Sigle"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
msgid "Tribal"
msgstr "Tribale"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Celtic"
msgstr "Celtica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Rock gotico"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Rock progressivo"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Rock psichedelico"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Rock sinfonico"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chorus"
msgstr "Corale"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
msgid "Acoustic"
msgstr "Acustica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Humour"
msgstr "Humor"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Speech"
msgstr "Parlato"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Chamber Music"
msgstr "Musica da camera"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Symphony"
msgstr "Sinfonia"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Satire"
msgstr "Satira"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Club"
msgstr "Club"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Folklore"
msgstr "Folkloristica"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Ballad"
msgstr "Ballata"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "Rythmic Soul"
msgstr "Rythmic Soul"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Duet"
msgstr "Duetto"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo batteria"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "A Cappella"
msgstr "A cappella"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Dance Hall"
msgstr "Sala da ballo"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
msgid "Terror"
msgstr "Terrore"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Cristiana contemporanea"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "Christian Rock"
msgstr "Rock cristiano"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Trash Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
msgid "Nu-Metal"
msgstr "Nu-Metal"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
msgid "Art Rock"
msgstr "Art Rock"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:525
#, c-format
msgid "Editing Disc ID: %s"
msgstr "Modifica ID del disco: %s"

#. Info label
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:615
msgid "Editing Disc ID: "
msgstr "Modifica ID del disco: "

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:626
msgid "_Artist:"
msgstr "A_rtista:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:640
msgid "Disc _Title:"
msgstr "_Titolo del disco"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:650
msgid "Show advanced disc options"
msgstr "Mostra le opzioni avanzate per il disco"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:651
msgid "Hide advanced disc options"
msgstr "Nascondi le opzioni avanzate per il disco"

#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:664
msgid "_Disc comments:"
msgstr "Commenti sul _disco:"

#. Genre
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:679
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genere:"

#. Year
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:695
msgid "_Year:"
msgstr "A_nno:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:734
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
msgid "Length"
msgstr "Durata"

#. More advanced options
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:755
msgid "Show advanced track options"
msgstr "Mostra le opzioni avanzate per la traccia"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:756
msgid "Hide advanced track options"
msgstr "Nascondi le opzioni avanzate per la traccia"

#. Extra data
#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:764
msgid "_Extra track data:"
msgstr "Dati _extra della traccia:"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:891
msgid "CDDB Track Editor"
msgstr "Editor tracce CDDB"

#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1021
msgid ""
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n=
"
msgstr ""
"Impossibile creare la fabbrica CDDBTrackEditor.\n"
"Probabilmente c'=E8 gi=E0 un'altra copia di cddb-track-editor in esecuzion=
e.\n"

#: gmix/device_labels_alsa.h:7 gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Synth"
msgstr "Synth"

#: gmix/device_labels_alsa.h:8
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: gmix/device_labels_alsa.h:9
msgid "DAC"
msgstr "DAC"

#: gmix/device_labels_alsa.h:10
msgid "FM"
msgstr "FM"

#: gmix/device_labels_alsa.h:11
msgid "DSP Input"
msgstr "Input DSP"

#: gmix/device_labels_alsa.h:12
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#: gmix/device_labels_alsa.h:13
msgid "MIC"
msgstr "MIC"

#: gmix/device_labels_alsa.h:14
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: gmix/device_labels_alsa.h:15 gmix/device_labels_linux.h:10
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: gmix/device_labels_alsa.h:16 gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: gmix/device_labels_alsa.h:17
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

#: gmix/device_labels_alsa.h:18 grecord/src/gui.c:1087
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: gmix/device_labels_alsa.h:19
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlante PC"

#: gmix/device_labels_alsa.h:20
msgid "Aux"
msgstr "Aux"

#: gmix/device_labels_alsa.h:21
msgid "Center Input"
msgstr "Input centrale"

#: gmix/device_labels_alsa.h:22
msgid "Woofer Input"
msgstr "Input woofer"

#: gmix/device_labels_alsa.h:23
msgid "Surround Input"
msgstr "Input surround"

#. outputs
#. max 24 chars
#: gmix/device_labels_alsa.h:26
msgid "Master"
msgstr "Principale"

#: gmix/device_labels_alsa.h:27
msgid "Master Mono"
msgstr "Principale mono"

#: gmix/device_labels_alsa.h:28
msgid "Master Digital"
msgstr "Digitale principale"

#: gmix/device_labels_alsa.h:29
msgid "Headphone"
msgstr "Cuffie"

#: gmix/device_labels_alsa.h:30
msgid "Phone Output"
msgstr "U. Telefono"

#: gmix/device_labels_alsa.h:31
msgid "Center"
msgstr "Centrale"

#: gmix/device_labels_alsa.h:32
msgid "Woofer"
msgstr "Woofer"

#: gmix/device_labels_alsa.h:33
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: gmix/device_labels_alsa.h:34
msgid "DSP Output"
msgstr "Output DSP"

#: gmix/device_labels_alsa.h:38
msgid "Treble"
msgstr "Alti"

#: gmix/device_labels_alsa.h:39
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"

#: gmix/device_labels_alsa.h:40
msgid "Fader"
msgstr "Fader"

#: gmix/device_labels_alsa.h:41
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"

#: gmix/device_labels_alsa.h:42
msgid "3D Effect"
msgstr "Effetto 3D"

#: gmix/device_labels_alsa.h:43
msgid "Mic Gain"
msgstr "Gain Mic"

#: gmix/device_labels_alsa.h:44
msgid "Input Gain"
msgstr "Gain I."

#: gmix/device_labels_alsa.h:45
msgid "Output Gain"
msgstr "Gain U."

#: gmix/device_labels_alsa.h:46
msgid "Analog Loopback"
msgstr "Loopback analogico"

#: gmix/device_labels_alsa.h:47
msgid "Digital Loopback"
msgstr "Loopback digitale"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Vol  "
msgstr "Vol  "

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Bass "
msgstr "Bassi"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Trebl"
msgstr "Alti "

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Pcm  "
msgstr "Pcm  "

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Spkr "
msgstr "Speaker"

#: gmix/device_labels_linux.h:7
msgid "Line "
msgstr "Linea"

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Mic  "
msgstr "Mic  "

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "CD   "
msgstr "CD   "

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Mix  "
msgstr "Mix  "

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Pcm2 "
msgstr "Pcm2 "

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "Rec  "
msgstr "Rec  "

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "IGain"
msgstr "Gain I."

#: gmix/device_labels_linux.h:8
msgid "OGain"
msgstr "Gain U."

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Line1"
msgstr "Linea1"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Line2"
msgstr "Linea2"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Line3"
msgstr "Linea3"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Digital1"
msgstr "Digitale1"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Digital2"
msgstr "Digitale2"

#: gmix/device_labels_linux.h:9
msgid "Digital3"
msgstr "Digitale3"

#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "PhoneIn"
msgstr "I. Telefono"

#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "PhoneOut"
msgstr "U. Telefono"

#: gmix/device_labels_linux.h:10
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: gmix/gmix.c:115
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: gmix/gmix.c:146
msgid "Mixer device to use"
msgstr "Dispositivo mixer da usare"

#: gmix/gmix.c:327
#, c-format
msgid ""
"Volume control is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Unable to open audio device '%s'.\n"
"Please check that you have permissions to open '%s'\n"
"and that you have sound support in your kernel.\n"
"\n"
"Press Quit to exit Volume control"
msgstr ""
"Impossibile eseguire correttamente =ABControllo volume=BB.\n"
"\n"
"Impossibile aprire il device audio =AB%s=BB.\n"
"Controllare i permessi per l'apertura di =AB%s=BB\n"
"e che il kernel supporti all'audio.\n"
"\n"
"Premere =ABEsci=BB per terminare =ABControllo volume=BB"

#: gmix/gmix.c:381
msgid ""
"Volume control is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Press the details button for more details on the reasons for failure.\n"
"\n"
"Press Quit to quit Volume control"
msgstr ""
"Impossibile eseguire correttamente =ABControllo volume=BB.\n"
"\n"
"Premere il pulsante =ABDettagli=BB per avere maggiori informazioni sulle r=
agioni di questo problema.\n"
"\n"
"Premere =ABEsci=BB per terminare =ABControllo volume=BB"

#: gmix/gmix.c:384 gnome-cd/gnome-cd.c:478
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"

#: gmix/gmix.c:387
msgid "Invalid mixer device"
msgstr "Dispositivo mixer non valido"

#: gmix/gmix.c:626
#, c-format
msgid ""
"Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
"OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
"a version prior to 3.6.0.\n"
msgstr ""
"Attenzione: questa versione di =ABControllo volume=BB di GNOME =E8 stata\n=
"
"compilata con OSS versione %d.%d.%d, e su questo sistema gira\n"
"una versione precedente alla 3.6.0\n"

#: gmix/gmix.c:634
#, c-format
msgid ""
"Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
"OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
"version %d.%d.%d.\n"
msgstr ""
"Attenzione: questa versione di =ABControllo volume=BB di GNOME =E8 stata\n=
"
"compilata con OSS versione %d.%d.%d, e su questo sistema gira\n"
"la versione %d.%d.%d\n"

#: gmix/gmix.c:1088
#, c-format
msgid "left %s"
msgstr "sinistra %s"

#: gmix/gmix.c:1114
#, c-format
msgid "Right %s"
msgstr "Destra %s"

#: gmix/gmix.c:1207
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: gmix/gmix.c:1220
#, c-format
msgid "%s Lock"
msgstr "%s Blocca"

#: gmix/gmix.c:1231
msgid "Mute"
msgstr "Muto"

#: gmix/gmix.c:1244
#, c-format
msgid "%s Mute"
msgstr "%s Muto"

#: gmix/gmix.c:1258
msgid "Rec."
msgstr "Reg."

#: gmix/gmix.c:1270
#, c-format
msgid "%s Record"
msgstr "%s Registra"

#: gmix/gmix.c:1342 gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Controllo volume"

#: gmix/gmix.c:1748
msgid "GNOME Volume Control"
msgstr "Controllo volume di GNOME"

#: gmix/gmix.c:1751
msgid "A mixer for sound devices"
msgstr "Un mixer per le periferiche audio"

#: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Regola il livello del volume"

#: gmix/prefs.c:193 gmix/prefs.c:196
msgid "Shown"
msgstr "Mostrato"

#: gmix/prefs.c:204 gmix/prefs.c:207
msgid "Mixer label"
msgstr "Etichetta del mixer"

#. Add the label reset button
#: gmix/prefs.c:216
msgid "_Reset labels to their defaults"
msgstr "_Reimposta le etichette predefinite"

#: gmix/prefs.c:313
msgid "Gnome Volume Control Preferences"
msgstr "Preferenze del controllo volume di GNOME"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:117
msgid "CD Display"
msgstr "Display CD"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:119
msgid ""
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
"elapsed"
msgstr "Mostra informazioni sull'album riprodotto, l'artista e il tempo tra=
scorso"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:188
msgid "Time Line"
msgstr "Linea del tempo"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
msgstr "Linea che mostra il tempo trascorso della traccia corrente"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:192
msgid "Info Line"
msgstr "Linea delle informazioni"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
msgid "Line for displaying information"
msgstr "Linea che mostra le informazioni"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:196
msgid "Artist Line"
msgstr "Linea dell'artista"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
msgid "Line for displaying the name of the artist"
msgstr "Linea che mostra il nome dell'artista"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:200
msgid "Album Line"
msgstr "Linea dell'album"

#: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
msgid "Line for displaying the name of the album"
msgstr "Linea che mostra il titolo dell'album"

#: gnome-cd/callbacks.c:77 gnome-cd/callbacks.c:165 gnome-cd/callbacks.c:26=
4
#: gnome-cd/callbacks.c:545 gnome-cd/gnome-cd.c:610 grecord/src/gui.c:233
#: grecord/gsr.xml.h:13
msgid "Play"
msgstr "Suona"

#: gnome-cd/callbacks.c:150 gnome-cd/callbacks.c:196 gnome-cd/callbacks.c:2=
26
#: gnome-cd/callbacks.c:306 gnome-cd/callbacks.c:346 gnome-cd/callbacks.c:3=
70
#: gnome-cd/callbacks.c:411 gnome-cd/callbacks.c:499
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: gnome-cd/callbacks.c:530
#, c-format
msgid "Playing %s - %s"
msgstr "Riproduzione %s - %s"

#: gnome-cd/callbacks.c:531 gnome-cd/callbacks.c:662 gnome-cd/callbacks.c:6=
73
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: gnome-cd/callbacks.c:532 gnome-cd/callbacks.c:665 gnome-cd/callbacks.c:6=
77
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: gnome-cd/callbacks.c:534 grecord/src/gui.c:824
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"

#. Update the tray icon tooltip
#: gnome-cd/callbacks.c:557
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#. Update tray icon tooltip
#: gnome-cd/callbacks.c:602 gnome-cd/callbacks.c:823 gnome-cd/gnome-cd.c:55
#: gnome-cd/gnome-cd.c:495 gnome-cd/gnome-cd.c:653
#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1
msgid "CD Player"
msgstr "Lettore CD"

#. Update the tray icon tooltip
#: gnome-cd/callbacks.c:620
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: gnome-cd/callbacks.c:626
msgid "Disc error"
msgstr "Errore nel disco"

#. Update the tray icon tooltip
#: gnome-cd/callbacks.c:637 gnome-cd/callbacks.c:716
msgid "No disc"
msgstr "Nessun disco"

#: gnome-cd/callbacks.c:742
msgid "Drive open"
msgstr "Drive aperto"

#: gnome-cd/callbacks.c:766
msgid "Data CD"
msgstr "CD dati"

#. Updated the tray icon tooltip
#: gnome-cd/callbacks.c:788 gnome-cd/callbacks.c:792
msgid "No Cdrom"
msgstr "Nessun CD-ROM"

#: gnome-cd/callbacks.c:803
msgid "Drive Error"
msgstr "Errore del drive"

#: gnome-cd/callbacks.c:825
msgid "A CD player for GNOME"
msgstr "Un riproduttore di CD per GNOME"

#: gnome-cd/cdrom.c:367
#, c-format
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
msgstr "Permessi non sufficenti per accedere a %s."

#: gnome-cd/cdrom.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
"a) CD support is not present in your machine\n"
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
"c) %s is not the CD drive.\n"
msgstr ""
"=AB%s=BB non sembra puntare a un valido dispositivo CD-ROM. Ci=F2 pu=F2 es=
sere causato da:\n"
"a) il supporto ai CD-ROM non =E8 presente nel sistema;\n"
"b) i permessi per accedere al drive CD non sono corretti;\n"
"c) =AB%s=BB non =E8 il drive CD.\n"

#: gnome-cd/display.c:74
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: gnome-cd/display.c:75
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco sconosciuto"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:156
#, c-format
msgid "%d - Unknown"
msgstr "%d - Sconosciuto"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:300
msgid "P_revious track"
msgstr "Traccia _precedente"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:301 grecord/gsr.xml.h:44
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:302
msgid "_Play / Pause"
msgstr "S_uona / Pausa"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:303
msgid "_Next track"
msgstr "Traccia _successiva"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:304
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Espelli il disco"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:305 grecord/gsr.xml.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:306
msgid "_About CD player"
msgstr "_Informazioni"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:414
msgid ""
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
msgstr ""
"Nessun dispositivo CD impostato. Impossibile avviare\n"
"il lettore CD. Premere =ABImposta dispositivo=BB per aprire una\n"
"finestra di dialogo in cui impostare il dispositivo, oppure\n"
"=ABEsci=BB per chiudere il programma"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:418
msgid "Set device"
msgstr "Imposta dispositivo"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:420
msgid "No CD device"
msgstr "Nessun dispositivo CD"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:474
msgid ""
"The CD player is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
"\n"
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or pres=
s "
"'Quit' to quit the CD player"
msgstr ""
"Impossibile avviare correttamente il lettore CD\n"
"\n"
"Premere =ABDettagli=BB per maggiori informazioni su questo problema.\n"
"\n"
"Premere =ABImposta dispositivo=BB per aprire una finestra di dialogo per i=
mpostare il dispositivo, oppure =ABEsci=BB per chiudere il programma."

#: gnome-cd/gnome-cd.c:479
msgid "_Set device"
msgstr "_Imposta dispositivo"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:481
msgid "Invalid CD device"
msgstr "Dispositivo CD non valido"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:542
msgid "Volume control"
msgstr "Controllo volume"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:551
msgid "Open track editor"
msgstr "Apre l'editor delle tracce"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:552
msgid "Track editor"
msgstr "Editor delle tracce"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:559
msgid "Open preferences"
msgstr "Apre le preferenze"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:560
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:568
msgid "Track List"
msgstr "Lista delle tracce"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:589
msgid "Previous track"
msgstr "Traccia precedente"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:589
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:593
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolge"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:610
msgid "Play / Pause"
msgstr "Suona / Pausa"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:615 grecord/src/gui.c:247 grecord/gsr.xml.h:30
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:619
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanza veloce"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:627
msgid "Next track"
msgstr "Traccia successiva"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:631
msgid "Eject CD"
msgstr "Espelle CD"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:631
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:734
msgid "CD device to use"
msgstr "Dispositivo CD da usare"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:736
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
msgstr "Avvia semplicemente, se l'applicazione non =E8 in esecuzione"

#: gnome-cd/gnome-cd.c:738
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Suona il CD all'avvio"

#. Stick a message box here?
#: gnome-cd/gnome-cd.c:769
msgid "Cannot create player"
msgstr "Impossibile creare il player"

#: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
msgstr "Riproduce CD audio"

# o dall'applicazione
#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1
msgid "Action on application exit"
msgstr "Azione all'uscita dell'applicazione"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2
msgid "Action on start"
msgstr "Azione all'avvio"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3
msgid "CD player theme"
msgstr "Tema per il lettore CD"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4
msgid "Device path"
msgstr "Path del device"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5
msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
msgstr "All'avvio tentare di chiudere il carrello del drive CD"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6
msgid "Shut the CD tray on start"
msgstr "Chiusura del carrello del CD all'avvio"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
msgstr "Percorso del drive CD usato dal lettore CD"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"What action should the CD player perform on exit? 0 =3D Nothing, 1 =3D Sto=
p "
"playing, 2 =3D Eject the CD, 3 =3D Attempt to close the tray"
msgstr "Azione eseguita dal lettore CD all'uscita: 0 =3D Nessuna, 1 =3D Fer=
ma riproduzione, 2 =3D Esplelli il CD, 3 =3D Tenta di chiudere il carrello"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"What action should the CD player perform on start up? 0 =3D Nothing, 1 =3D=
 Start "
"playing, 2 =3D Stop playing"
msgstr "Azione eseguita dal lettore CD all'avvio: 0 =3D Nessuna, 1 =3D Avvi=
a riproduzione, 2 =3D Ferma riproduzione"

#: gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10
msgid "What theme should the CD player use for it's appearance"
msgstr "Tema usato per definire l'aspetto del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This means that the CD player will not be able to run."
msgstr ""
"%s\n"
"Impossibile quindi avviare il lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:84
msgid "Error setting device"
msgstr "Errore nell'impostazione del device"

#: gnome-cd/preferences.c:824
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Preferenze del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:853
msgid "CD player de_vice:"
msgstr "_Device da usare:"

#: gnome-cd/preferences.c:868
msgid "_Apply change"
msgstr "Applica le _modifiche"

#. left side
#: gnome-cd/preferences.c:881
msgid "When CD player starts"
msgstr "All'avvio del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:889
msgid "Do _nothing"
msgstr "Non fare _nulla"

#: gnome-cd/preferences.c:890
msgid "Do nothing when CD Player starts"
msgstr "Nessuna azione all'avvio del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:900
msgid "Start _playing CD"
msgstr "A_vviare la riproduzione"

#: gnome-cd/preferences.c:901
msgid "Start playing CD when CD Player starts"
msgstr "Fa partire la riproduzione all'avvio del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:910
msgid "_Stop playing CD"
msgstr "_Fermare la riproduzione"

#: gnome-cd/preferences.c:911
msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
msgstr "Ferma la riproduzione all'avvio del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:925
msgid "Attempt to _close CD tray"
msgstr "_Provare a _chiudere il carrello del CD"

#. Right side
#: gnome-cd/preferences.c:937
msgid "When CD player quits"
msgstr "All'uscita dal lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:945
msgid "Do not_hing"
msgstr "Non fare n_ulla"

#: gnome-cd/preferences.c:946
msgid "Do nothing when CD Player exits"
msgstr "Nessuna azione all'uscita del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:955
msgid "S_top playing CD"
msgstr "F_ermare la riproduzione"

#: gnome-cd/preferences.c:956
msgid "Stop playing CD when CD player quits"
msgstr "Ferma la riproduzione all'uscita del lettore CD"

#: gnome-cd/preferences.c:966
msgid "Attempt to _open CD tray"
msgstr "Provare ad ap_rire il carrello del CD"

#: gnome-cd/preferences.c:967
msgid "Attempt to open CD tray when CD Player exits"
msgstr "Prova ad aprire il carrello del CD"

#: gnome-cd/preferences.c:977
msgid "Attempt to c_lose CD tray"
msgstr "Provare a c_hiudere il carrello del CD"

#: gnome-cd/preferences.c:1008
msgid "Theme name"
msgstr "Nome del tema"

#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Registra dei clip audio"

#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/gsr-window.c:980
#: grecord/src/gsr-window.c:1507 grecord/src/gui.c:193
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"

#: grecord/src/grec.c:56
msgid "Sound Recorder:"
msgstr "Registratore di suoni:"

#: grecord/src/grec.c:108 grecord/src/main.c:248
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Non mostrare pi=F9 questo messaggio."

#: grecord/src/grec.c:110 grecord/src/main.c:250
#, c-format
msgid ""
"Could not find '%s'.\n"
"Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
"\n"
"If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
msgstr ""
"Impossibile trovare =AB%s=BB\n"
"Impostare il corretto percorso di sox nelle preferenze, nella pagina =ABPe=
rcorsi=BB.\n"
"\n"
"In assenza di sox, non =E8 possibile registrare o eseguire alcun effetto."

#: grecord/src/grec.c:171 grecord/src/grec.c:218 grecord/src/grec.c:1361
msgid "Could not fork child process"
msgstr "Impossibile effettuare fork"

#: grecord/src/grec.c:173 grecord/src/gsr-window.c:1342
msgid "Recording..."
msgstr "Registrazione..."

#: grecord/src/grec.c:220 grecord/src/gsr-window.c:1221
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione..."

#: grecord/src/grec.c:272
msgid "Converting file..."
msgstr "Conversione del file..."

#: grecord/src/grec.c:302 grecord/src/grec.c:436
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: grecord/src/grec.c:345 grecord/src/grec.c:795
msgid "Audioformat: "
msgstr "Formato audio: "

#: grecord/src/grec.c:349 grecord/src/grec.c:781 grecord/src/gui.c:308
msgid "Sample rate: "
msgstr "Frequenza di campionamento: "

#: grecord/src/grec.c:359 grecord/src/grec.c:785 grecord/src/gui.c:315
msgid "Channels: "
msgstr "Canali: "

#: grecord/src/grec.c:381
msgid "Cancel open"
msgstr "Annulla l'apertura"

#: grecord/src/grec.c:390
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file audio"

#: grecord/src/grec.c:516
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path"
msgstr "=AB%s=BB non =E8 istallato nel path"

#: grecord/src/grec.c:523 grecord/src/gsr-window.c:661
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Errore nell'avvio di =AB%s=BB: %s"

#: grecord/src/grec.c:615
msgid "Undoing all changes..."
msgstr "Annullamento di tutti i cambiamenti..."

#: grecord/src/grec.c:718
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a folder.\n"
"Please select a sound file to be opened."
msgstr ""
"=AB%s=BB =E8 una directory.\n"
"Selezionare un file audio da aprire."

#: grecord/src/grec.c:730
#, c-format
msgid ""
"File '%s' doesn't exist.\n"
"Please select an existing sound file to be opened."
msgstr ""
"Il file =AB%s=BB non esiste.\n"
"Selezionare un file audio esistente da aprire."

#: grecord/src/grec.c:743
#, c-format
msgid "File '%s isn't a valid sound file."
msgstr "Il file =AB%s=BB non =E8 un file audio valido."

#: grecord/src/grec.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a folder.\n"
"Please enter another filename."
msgstr ""
"=AB%s=BB =E8 una directory.\n"
"Inserire un altro nome di file."

#: grecord/src/grec.c:831
#, c-format
msgid ""
"<b>File '%s' already exists.</b>\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<b>Il file =AB%s=BB esiste gi=E0.</b>\n"
"Sovrascriverlo?"

#: grecord/src/grec.c:834
msgid "Cancel save"
msgstr "Annulla il salvataggio"

#: grecord/src/grec.c:835
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: grecord/src/grec.c:862
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Errore durante il salvataggio di =AB%s=BB"

#: grecord/src/grec.c:976
#, c-format
msgid ""
"<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"<b>Salvare le modifiche apportate a =AB%s=BB?</b>\n"
"\n"
"Senza salvare tali modifiche saranno perse."

#: grecord/src/grec.c:981
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: grecord/src/grec.c:988
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare =AB%s=BB? "

#. Save the file
#: grecord/src/grec.c:1012
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."

#: grecord/src/grec.c:1142
#, c-format
msgid ""
"The size of the current sample is more than\n"
"%i Mb!"
msgstr "La dimensione del campione corrente =E8 maggiore di %i Mb!"

#: grecord/src/grec.c:1198
msgid "Save sound file"
msgstr "Salva il file audio"

#: grecord/src/grec.c:1429
msgid ""
"The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
"another program running that is using the device."
msgstr ""
"Il dispositivo audio non =E8 pronto. Verificare che non ci sia\n"
"un altro programma in esecuzione che lo sta usando"

#: grecord/src/gsr-window.c:250 grecord/src/gsr-window.c:255
#: grecord/src/gsr-window.c:261 grecord/src/gsr-window.c:265
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: grecord/src/gsr-window.c:250 grecord/src/gsr-window.c:255
#: grecord/src/gsr-window.c:261 grecord/src/gsr-window.c:265
msgid "hour"
msgstr "ora"

#: grecord/src/gsr-window.c:251 grecord/src/gsr-window.c:256
#: grecord/src/gsr-window.c:272 grecord/src/gsr-window.c:276
#: grecord/src/gui.c:753
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: grecord/src/gsr-window.c:251 grecord/src/gsr-window.c:256
#: grecord/src/gsr-window.c:272 grecord/src/gsr-window.c:276
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: grecord/src/gsr-window.c:252 grecord/src/gsr-window.c:262
#: grecord/src/gsr-window.c:273 grecord/src/gsr-window.c:281
#: grecord/src/gsr-window.c:284
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: grecord/src/gsr-window.c:252 grecord/src/gsr-window.c:262
#: grecord/src/gsr-window.c:273 grecord/src/gsr-window.c:284
msgid "second"
msgstr "secondo"

#: grecord/src/gsr-window.c:367 grecord/gsr.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "Apertura di un file"

#: grecord/src/gsr-window.c:445 grecord/src/gsr-window.c:1243
#: grecord/src/gsr-window.c:1364 grecord/src/gsr-window.c:1436
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: grecord/src/gsr-window.c:541
#, c-format
msgid "Saving %s..."
msgstr "Salvataggio di =AB%s=BB..."

#: grecord/src/gsr-window.c:600
msgid "Save file as"
msgstr "Salva il file come"

#: grecord/src/gsr-window.c:654
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "=AB%s=BB non =E8 istallato nel path"

#: grecord/src/gsr-window.c:736
#, c-format, fuzzy
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (non ancora salvato)"

#: grecord/src/gsr-window.c:751
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensioni sconosciuto"

#: grecord/src/gsr-window.c:771
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: grecord/src/gsr-window.c:780
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: grecord/src/gsr-window.c:792
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: grecord/src/gsr-window.c:796
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#: grecord/src/gsr-window.c:825
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informazioni su =AB%s=BB"

#: grecord/src/gsr-window.c:845 grecord/gsr.xml.h:7
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: grecord/src/gsr-window.c:859
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: grecord/src/gsr-window.c:865 grecord/src/gsr-window.c:1563
msgid "Filename:"
msgstr "Nome del file:"

#: grecord/src/gsr-window.c:871
msgid "File size:"
msgstr "Dimensioni:"

#: grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Audio Information"
msgstr "Informazioni sull'audio"

#: grecord/src/gsr-window.c:894
msgid "Song length:"
msgstr "Durata:"

#: grecord/src/gsr-window.c:900
msgid "Number of channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: grecord/src/gsr-window.c:906
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: grecord/src/gsr-window.c:912
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bit rate:"

#: grecord/src/gsr-window.c:982
msgid "A sound recorder for GNOME"
msgstr "Un registratore di suoni per GNOME"

#: grecord/src/gsr-window.c:1503 grecord/src/gui.c:155
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Registratore di suoni"

#: grecord/src/gsr-window.c:1548
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"

#: grecord/src/gsr-window.c:1569
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"

#: grecord/src/gsr-window.c:1578
msgid "Length:"
msgstr "Durata:"

#: grecord/src/gui.c:45 grecord/gsr.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: grecord/src/gui.c:46 grecord/gsr.xml.h:5
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: grecord/src/gui.c:54 grecord/gsr.xml.h:21
msgid "Run _Mixer"
msgstr "Avvia il _mixer"

#: grecord/src/gui.c:55
msgid "Run GNOME Volume Control"
msgstr "Esegue il =ABControllo volume=BB di GNOME"

#: grecord/src/gui.c:69
msgid "Add echo"
msgstr "Aggiungi dell'eco"

#: grecord/src/gui.c:70
msgid "Add echo to the current sample"
msgstr "Aggiunge dell'eco al campione"

#: grecord/src/gui.c:103
msgid "Echo"
msgstr "Eco"

#: grecord/src/gui.c:112
msgid "_Undo All"
msgstr "_Annulla tutto"

#: grecord/src/gui.c:113
msgid "Undo all changes made on the current sample"
msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate al campione corrente"

#: grecord/src/gui.c:120
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: grecord/src/gui.c:197
msgid "16bit PCM"
msgstr "PCM 16 bit"

#: grecord/src/gui.c:199
msgid "8bit PCM"
msgstr "PCM 8 bit"

#: grecord/src/gui.c:202
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: grecord/src/gui.c:204
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: grecord/src/gui.c:217 grecord/gsr.xml.h:10
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: grecord/src/gui.c:218
msgid "Create new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: grecord/src/gui.c:234
msgid "Play current sample"
msgstr "Riproduce il campione corrente"

#: grecord/src/gui.c:248
msgid "Stop playing/recording"
msgstr "Ferma la riproduzione/registrazione"

#: grecord/src/gui.c:261 grecord/gsr.xml.h:18
msgid "Record"
msgstr "Registra"

#: grecord/src/gui.c:262
msgid "Start recording"
msgstr "Inizia la registrazione"

#: grecord/src/gui.c:301
msgid "Audio format: "
msgstr "Formato audio: "

#: grecord/src/gui.c:358
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
msgstr "Il file =AB%s=BB non esiste; sar=E0 usato quello predefinito."

#: grecord/src/gui.c:382
#, c-format
msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
msgstr "Il formato audio del file =AB%s=BB non =E8 supportato."

#: grecord/src/gui.c:425
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>"

#: grecord/src/gui.c:429
msgid "GNOME Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"

#: grecord/src/gui.c:431
msgid ""
"A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
"Dedicated to my cat, Malte."
msgstr ""
"Un semplice registratore e riproduttore di suoni per GNOME.\n"
"Dedicato al mio gatto, Malte."

#: grecord/src/gui.c:700
msgid "Gnome Sound Recorder Preferences"
msgstr "Preferenze del registratore di suoni"

#: grecord/src/gui.c:707
msgid "Sound Recorder Preferences"
msgstr "Preferenze del registratore di suoni"

#: grecord/src/gui.c:719
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: grecord/src/gui.c:724
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: grecord/src/gui.c:737
msgid "_Recording timeout: "
msgstr "Tempo massimo per la _registrazione: "

#: grecord/src/gui.c:760
msgid "_Stop recording on timeout"
msgstr "_Fermare la registrazione allo scadere del tempo"

#: grecord/src/gui.c:768
msgid "_Open save dialog when recording is finished"
msgstr "_Mostrare la finestra di salvataggio a fine registrazione"

#: grecord/src/gui.c:775
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"

#: grecord/src/gui.c:784
msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
msgstr "A_vvertire se la dimensione (in MB) del campione supera:"

#: grecord/src/gui.c:802
msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
msgstr "Fe_rma la registrazione se la dimensione (in Mb) del campione super=
a:"

#: grecord/src/gui.c:829
msgid "Repetition"
msgstr "Ripetizione"

#: grecord/src/gui.c:839
msgid "_Repeat the sound"
msgstr "_Ripeti il campione"

#: grecord/src/gui.c:846
msgid "Play the sound _once only."
msgstr "Riproduci una _volta sola."

#: grecord/src/gui.c:852
msgid "Repeat _forever"
msgstr "Ripe_ti ininterrottamente"

#: grecord/src/gui.c:863
msgid "_Number of times:"
msgstr "_Numero di volte:"

#: grecord/src/gui.c:885
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"

#: grecord/src/gui.c:890
msgid "Program files"
msgstr "File di programma"

#: grecord/src/gui.c:903
msgid "_Path to sox:"
msgstr "_Percorso di sox:"

#: grecord/src/gui.c:917
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"

#: grecord/src/gui.c:926
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: grecord/src/gui.c:939
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Cartella _temporanea:"

#: grecord/src/gui.c:953
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: grecord/src/gui.c:965
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: grecord/src/gui.c:970
msgid "Sound options"
msgstr "Opzioni audio"

#: grecord/src/gui.c:979
msgid ""
"Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
"is created. They do not operate on an existing sample."
msgstr "Attenzione: queste opzioni hanno effetto solo su un nuovo campione =
audio. Non modificano un capione esistente"

#: grecord/src/gui.c:992
msgid "Audio format:"
msgstr "Formato audio:"

#: grecord/src/gui.c:1001
msgid "8 _bit PCM"
msgstr "PCM _8 bit"

#: grecord/src/gui.c:1007
msgid "16 b_it PCM"
msgstr "PCM _16 bit"

#. If only combos didn't suck!
#: grecord/src/gui.c:1021
msgid "S_ample rate:"
msgstr "Fre_quenza di campionamento:"

#: grecord/src/gui.c:1052
msgid "Mono or Stereo:"
msgstr "Mono o stereo:"

#: grecord/src/gui.c:1061
msgid "_Mono"
msgstr "_Mono"

#: grecord/src/gui.c:1067
msgid "_Stereo"
msgstr "_Stereo"

#: grecord/src/gui.c:1088
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: grecord/src/main.c:50
msgid "Specify the geometry of the main window"
msgstr "Specifica la geometria della finestra principale"

#: grecord/src/main.c:51
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: grecord/src/main.c:59
msgid "Specify a file to be opened"
msgstr "Specifica un file da aprire"

#: grecord/src/main.c:68
msgid "Specify a file to start recording"
msgstr "Specifica un file per iniziare la registrazione"

#: grecord/src/main.c:77
msgid "Specify a file to start playing"
msgstr "Specifica un file da iniziare a riprodurre"

#: grecord/src/main.c:172
msgid "Sound recorder"
msgstr "Registratore di suoni"

#: grecord/src/preferences.c:201
msgid "Audio format: 8bit PCM"
msgstr "Formato audio: PCM 8 bit"

#: grecord/src/preferences.c:201
msgid "Audio format: 16bit PCM"
msgstr "Formato audio: PCM 16 bit"

#: grecord/src/preferences.c:222
#, c-format
msgid "Sample rate: %s"
msgstr "Frequenza di campionamento: %s"

#: grecord/src/preferences.c:240
msgid "Channels: mono"
msgstr "Canali: mono"

#: grecord/src/preferences.c:240
msgid "Channels: stereo"
msgstr "Canali: stereo"

#: grecord/src/sound.c:137
msgid "Adding echo to sample..."
msgstr "Aggiunta di eco al campione..."

#: grecord/gsr.xml.h:1
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: grecord/gsr.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: grecord/gsr.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: grecord/gsr.xml.h:4
msgid "Contents"
msgstr "Manuale"

#: grecord/gsr.xml.h:6
msgid "Display help for Sound Recorder"
msgstr "Mostra la guida del registratore di suoni"

#: grecord/gsr.xml.h:8
msgid "File _Information"
msgstr "_Informazioni sul file"

#: grecord/gsr.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

#: grecord/gsr.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: grecord/gsr.xml.h:14
msgid "Play sound"
msgstr "Riproduce il campione"

#: grecord/gsr.xml.h:15
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: grecord/gsr.xml.h:16
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#: grecord/gsr.xml.h:17
msgid "Recent _Files"
msgstr "File _recenti"

#: grecord/gsr.xml.h:19
msgid "Record sound"
msgstr "Registra campione"

#: grecord/gsr.xml.h:20
msgid "Run Mixer"
msgstr "Avvia il mixer"

#: grecord/gsr.xml.h:22
msgid "Run the audio mixer"
msgstr "Avvia il mixer adio"

#: grecord/gsr.xml.h:23
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: grecord/gsr.xml.h:24
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"

#: grecord/gsr.xml.h:25
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: grecord/gsr.xml.h:26
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file attuale"

#: grecord/gsr.xml.h:27
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file attuale con un nome differente"

#: grecord/gsr.xml.h:28
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Mostra informazioni sul file attuale"

#: grecord/gsr.xml.h:29
msgid "Show information for Sound Recorder"
msgstr "Mostra informazioni sul registratore di suoni"

#: grecord/gsr.xml.h:31
msgid "Stop sound"
msgstr "Fema campione"

#: grecord/gsr.xml.h:32
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: grecord/gsr.xml.h:33
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"

#: grecord/gsr.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "_Manuale"

#: grecord/gsr.xml.h:35
msgid "_Control"
msgstr "_Controlli"

#: grecord/gsr.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: grecord/gsr.xml.h:39
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: grecord/gsr.xml.h:40
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"

#: grecord/gsr.xml.h:41
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: grecord/gsr.xml.h:42
msgid "_Record"
msgstr "_Registra"

#: grecord/gsr.xml.h:43
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#. Fatal error
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:263
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Errore nell'inizializzazione della finestra principale"

#. Fatal error
#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
#, c-format
msgid "Could not load UI resource %s"
msgstr "Impossibile caricare la risorsa di interfaccia =AB%s=BB"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Comportamento predefinito per le applicazioni GStreamer"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
msgid "<span weight=3D\"bold\" size=3D\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=3D\"bolb\" size=3D\"x-large\">Prova in corso...</span>=
"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
msgid "Audio _Input:"
msgstr "I_ngresso audio:"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
msgid "Audio _Output:"
msgstr "_Uscita audio:"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
msgid "Click Ok to finish"
msgstr "Premere =ABOK=BB per finire"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
msgid "Default Sink"
msgstr "Sink predefinito"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
msgid "Default Source"
msgstr "Sorgente predefinita"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
msgid "GStreamer Properties"
msgstr "Propriet=E0 di GStreamer"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
msgid "Pipeline:"
msgstr "Pipeline:"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
msgid "Test..."
msgstr "Prova..."

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Pipeline in prova"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
msgid "Video _Input:"
msgstr "I_ngresso video"

#: gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
msgid "Video _Output:"
msgstr "_Uscita video:"

#: gstreamer-properties/pipeline-test-old.c:215
#: gstreamer-properties/pipeline-tests.c:111
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Errore nella costruzione della pipeline di test per =AB%s=BB"

#: vu-meter/main.c:120
msgid ""
"Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al demone per l'audio.\n"
"Eseguire =ABesd=BB al prompt dei comandi."

#: vu-meter/main.c:246
msgid "Specify the X position of the meter."
msgstr "Specifica la posizione X del meter."

#: vu-meter/main.c:247
msgid "X-Position"
msgstr "Posizione X"

#: vu-meter/main.c:249
msgid "Specify the Y position of the meter."
msgstr "Specifica la posizione Y del meter."

#: vu-meter/main.c:250
msgid "Y-Position"
msgstr "Posizione Y"

#: vu-meter/main.c:252
msgid "Connect to the esd server on this host."
msgstr "Connessione al server esd in questo host."

#: vu-meter/main.c:253
msgid "ESD Server Host"
msgstr "ESD Server Host"

#: vu-meter/main.c:255
msgid "Open a vertical version of the meter."
msgstr "Apre una versione verticale del meter."

#: vu-meter/main.c:257
msgid "Act as recording level meter."
msgstr "Funziona come indicatore del livello di registrazione."

#: vu-meter/main.c:274
#, c-format
msgid "Host is %s\n"
msgstr "L'host =E8 %s\n"

#: vu-meter/main.c:291
msgid "Recording level"
msgstr "Livello di registrazione"

#: vu-meter/main.c:291
msgid "Volume Meter"
msgstr "Indicatore volume"

#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
msgstr "Indicatore del volume di ingresso per la registrazione"

#: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
msgid "Recording level monitor"
msgstr "Monitor del livello di registrazione"

#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
msgstr "Monitor del volume dell'audio in uscita"

#: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
msgid "Volume monitor"
msgstr "Monitor del volume"

--=-uVzoModIptxTcq+gY3pt--