Revisione "A Brief History of Debian"

Ferdinando tp@lists.linux.it
Thu Jan 23 21:03:26 2003


* Thursday 23 January 2003, alle 14:06, Francesco Potorti scrive:

> >Questo non è neanche iniziato, però l'ho guardato ed è circa 200 pagine
> >in ps.
> 
> E meno male che è una breve storia.  Non voglio immaginare fosse stata  
> lunga. 

Non ci siamo capiti, il titolo in oggetto è breve, il "Debian Securing
manual" è circa 200 pagine in ps.

> >Il problema, come cercavo di spiegare è che con certi tipi di strumenti
> >potresti trovarti il testo "direttamente" tradotto senza poter
> >visualizzare la parte scritta in originale. A quel punto come funziona?
> >Altro lavoraccio di copia-incolla dopo aver compilato versione
> >originale e tradotta ? 
> 
> Non lo so.  Ma che relazione ha con il lavoro di questa lista?  Tu
> traduci, e mandi traduzione e originale, la lista ti suggerirà
> correzioni, e così via.
> 
> Tieni conto comunque che qui tipicamente passano traduzioni di
> programmi, qualche volta pagine di man, solitamente non documenti
> interi.  C'è una lista che si occupa di tradurre documenti GNU, ma pure
> lì di solito si traducono pagie web, non libri interi.  Per un lavoro
> così grosso ti conviene cercare dei cotraduttori e crearti la tua lista
> apposita. 

Allora chiariamo perché io a passare per il deficiente di turno non ci 
sto.

Seguo da un po' la lista "gemella" Debian e più o meno è sempre stato
riportato di appoggiarsi qui per le traduzioni ed in CC a Debian-l10,
risultato, in più di un anno non ho mai visto passare niente, di
documentazione diciamo di una certa dimensione.
Sicuramente buona parte di quelli di Debian posta pure qui.
Personalmente sono stato "cazziato" per aver detto che nutrivo dubbi
sulla "necessità-utilità" del passaggio qui.

I dubbi erano dovuti proprio al fatto che ritenevo poco consona questa
lista al passaggio di interi documenti. Prendo atto che allora avevo
tutto sommato ragione.

Metto quindi in CC Debian per "lavarci i panni sporchi in casa" ;-)

Ciao
Ferdinando