GnomeICU - dubbi generalizzati

Lapo Calamandrei tp@lists.linux.it
Sun Jan 26 22:48:01 2003


Francesco Marletta ha scritto:

>Allora
>traducendo GnomeICU mi sono trovato a pensare ad un paio di cose:
>
>1 - i nomi degli stati del mondo, e delle lingue (da gtranslator)
>	secondo me andrebbero aggiunti nel glossario.
>
>2 - la traduzione finora usata di online/offline non va bene sia che
>	si usi collegato/non_collegato che connesso/disconnesso (come
>	so che sono tradoti in gabber) in quanto se un utente č 
>	"assente" continua ad essere colleato/connesso, quindi come
>	traduzione direi che non va bene. Il suggerimento di Stefano
>	Canepa forse č giusto: online = in linea, ma offline andrebbe
>	tradotto cmq con qualche altra cosa (non fuori linea). Ho dato
>	un'occhiata al dizionario che riporta online = in rete e 
>	offline = fuori rete che mi stanno cominciando a diventare
>	simpatici.
>
>	Direi che sarebbe meglio trovare una soluzione (da inserire
>	anche nel glossario)
>
>3 - per quel che riguarda il glossario, ne ho messo a punto una 
>	versione con gnumeric che permette di effettuare automaticamente
>	la ricerca di un termine e di fornirne la traduzione se
>	presente. Se volete ve lo mando.
>
>Francesco
> 
>  
>
concordo apparte sul glossario gnumeric, non vedo vantaggi sinceamente, 
anzi svantaggi in quanto ci vuole x e gnumeric per leggerlo. Un bel file 
di testo e grep offrono le stesse funzionalitą del foglio gnumeric, in 
questo ambito.

Ciao
Lapo