GnomeICU - dubbi generalizzati

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Mon Jan 27 13:12:31 2003


Il Sun, 26 Jan 2003 15:40:16 +0100
Stefano Canepa ha scritto:

> Saturday 25 January 2003, alle 15:13, Francesco Marletta:
> : Allora
> : traducendo GnomeICU mi sono trovato a pensare ad un paio di cose:
> : 
> : 1 - i nomi degli stati del mondo, e delle lingue (da gtranslator)
> : 	secondo me andrebbero aggiunti nel glossario.
> 
> Secondo me č utile per uniformare la cosa. 

ok li faccio

> 
> : 2 - la traduzione finora usata di online/offline non va bene sia che
> : 	si usi collegato/non_collegato che connesso/disconnesso (come
> : 	so che sono tradoti in gabber) in quanto se un utente č 
> : 	"assente" continua ad essere colleato/connesso, quindi come
> : 	traduzione direi che non va bene. Il suggerimento di Stefano
> : 	Canepa forse č giusto: online = in linea, ma offline andrebbe
> : 	tradotto cmq con qualche altra cosa (non fuori linea). Ho dato
> : 	un'occhiata al dizionario che riporta online = in rete e 
> : 	offline = fuori rete che mi stanno cominciando a diventare
> : 	simpatici.
> : 
> : 	Direi che sarebbe meglio trovare una soluzione (da inserire
> : 	anche nel glossario)
> 
> Io seguirei il glossario. Non sono mica tanto male «in rete» e «fuori
> rete»

Anche a me piacciono parecchio in veritą

> 
> : 3 - per quel che riguarda il glossario, ne ho messo a punto una 
> : 	versione con gnumeric che permette di effettuare automaticamente
> : 	la ricerca di un termine e di fornirne la traduzione se
> : 	presente. Se volete ve lo mando.
> 
> Se me lo mandi lo testo. 

Lo metto in rete e poi posto il link, ok?

Francesco