Revisione gnome-mime-data

Stefano Canepa stefano@stefanocanepa.it
Sab 12 Lug 2003 00:22:53 CEST


Wednesday 09 July 2003, alle 22:40, Alessio Frusciante:
: Ciao a tutti,
: in allegato il .po di gnome-mime-data. Ci sono alcuni fuzzy e
: untranslated sui quali chiedo consiglio.
: 

#: gnome-vfs.keys.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Active Server page"
msgstr "Documento ASP"

Io lascerei non tradotto.

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Address card"
msgstr "biglietto da visita"

A parte l'iniziale minuscola mi sembra vada bene

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Basic audio"
msgstr "audio base"

Lasciare solo: Audio?

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Bibliography record"
msgstr "Bibliografia"

Questa è una voce della bibliografia non la bibliografia nella sua
interezza.

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Document type definition"
msgstr "Documento DTD"

Questa non è una traduzione. Documento di definizione dei tipi è un
orribile tentativo di traduzione.

#: gnome-vfs.keys.in.h:105
#, fuzzy
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "Foglio di lavoro GnuCash"

Io direi Fogli...

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
#, fuzzy
msgid "Mail disposition report"
msgstr "report per le disposizione di posta"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
#, fuzzy
msgid "Mail system report"
msgstr "report del sistema di posta"

Io qui metterei solo le maiuscole iniziali

#: gnome-vfs.keys.in.h:278
#, fuzzy
msgid "Software author credits"
msgstr "credits per l'autore del software"

Come minimo la maiuscola. Però non si era deciso qualcosa?

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Application launcher"
msgstr ""

Esecutore di applicazioni

sc

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it aka stefano@stefanocanepa.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc


Maggiori informazioni sulla lista tp