gtk+2.2 - candidate unfuzzy

Emanuele Aina tp@lists.linux.it
Mon Jun 2 17:33:04 CEST 2003


Alessio Dessi interpretò:

>>Ribadisco che a me piace di più "[...] nello stock".
> 
> in questa stringa avevo gia' messo nello stock anche senza che ti incazz
> ...i :) nell'altra non ancora .. ma forse sto inziando ad abituarmi a
> vedere "nello stock" .. dopo tutte le volte che lo hai ripetuto ;)
> quindi ora metto nello stock anche per quella precedente

Ottimo.

Non ti preoccupare, non ero affatto alterato. Quando mi arrabbio 
peggioro notevolmente. }:->


>>>msgid "Stock ID"
>>>msgstr "ID oggeto in stock"
>>
>>E preferisco anche "oggetto" scritto con due «t» (magari aggiunderei 
>>anche una qualche preposizione :)
> 
> hai proprio delle preferenze trane (:)) in fatto di doppie ;-P
> 
> che ne dici di 
> 
> "ID dell'oggetto in stock"

Che è esattamente quello che pensavo. :)


>>>#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
>>>#, fuzzy
>>>msgid "Render detail to pass to the theme engine"
>>>msgstr "Opzioni di rendering da passare al gestore dei temi"
>>
>>Perché non "opzioni di visualizzazione"?
> 
> per quanto mi riguarda, sfondi una porta aperta .. il problema e' che
> non c'e' accordo ... ancora ... su come tradurre rendering

La cosa va valutata di caso in caso, dal momento che non c'è una 
traduzione univoca di "rendering".

In questo caso non credo che "visualizzazione" crei gravi problemi.


>>>#: gtk/gtkentry.c:489
>>>#, fuzzy
>>>msgid "Invisible character"
>>>msgstr "Carattere di mascheramento"
>>
>>Sicuro?
> 
> abbastanza e' il carattere (solitamente un asterisco) usato per
> mascherare le password

Allora è ottimo.

>>>#: gtk/gtkimage.c:177
>>>#, fuzzy
>>>msgid "Stock ID for a stock image to display"
>>>msgstr "ID per una immagine in stock da visualizzare"
>>
>>Vedi sopra.
> 
> che ne dici invece di 
> 
> "ID per un'immagine dello stock da visualizzare"

Boh, sì...



>>>#: gtk/gtktext.c:625
>>>#, fuzzy
>>>msgid "Word Wrap"
>>>msgstr "A capo automatico della parola"
>>
>>Sicuro che non sia meglio al plurale?
> 
> no non sono sicuro ... perche' pensi che vada al plurale?

Perché, se è come hai detto tu, hai ragione tu... :)

Sinceramente non è molto chiaro, ma non saprei cosa mettere... :(


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





More information about the tp mailing list