gcalctool - termini finanziari

Stefano Canepa tp@lists.linux.it
Thu Jun 5 00:33:01 CEST 2003


Saturday 31 May 2003, alle 09:57, Luca Ferretti:
: Il gio, 2003-05-29 alle 15:58, matteo.cortese ha scritto:
: > Traduzione di alcuni termini finanziari. Non mi arrischio a fornire le
: > abbreviazioni!
: > 
: > 
: > > #: gcalctool/calctool.c:447
: > > msgid "Compounding term"
: > > msgstr "Termine composto"
: > 
: > Difficile...
: > "Periodo di raggiungimento dell'obiettivo"?
: > "Periodo di maturazione degli interessi"?
: > "Periodo di raggiungimento del montante"?
: > Se il montante fosse zero, sarebbe il punto di pareggio...
: > 
: 
: Perché non controllare nel po di gnucash ? ;-) Direi che sarebbe una
: buona idea avere la stessa traduzione, no?
: 
: Il traduttore è Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it> (è in
: lista, ma mi pare non si senta da un paio di mesi...)
:  
Mi hai dato una grande idea.

Stefano

PS: rispondo con tanto ritardo ma ho un sacco di impegni

-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc



More information about the tp mailing list