gnomemeeting HEAD pre release

Francesco Marletta tp@lists.linux.it
Thu Jun 5 13:06:42 CEST 2003


Il 03 Jun 2003 19:36:41 +0200
Alessio Dessi ha scritto:

> #: src/callbacks.cpp:233
> #,fuzzy
> msgid "Artwork:"
> msgstr "Grafica:"

direi che pu=F2 andare

>=20
> #: src/gatekeeper.cpp:206
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Error while registering with gatekeeper: another user already exists
> with the "
> "same alias."
> msgstr ""
> "Errore durante la registrazione sul gatekeeper: esiste gi=E0 un utente
> con lo "
> "stesso alias."

direi ok

>=20
> #: src/gatekeeper.cpp:209
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Error while registering with gatekeeper: you are not allowed to
> register to "
> "the gatekeeper."
> msgstr ""
> "Errore durante la registrazione sul gatekeeper: non siete abilitati
> per la "
> "registrazione."

direi ok
>=20
> #: src/gatekeeper.cpp:212
> #, fuzzy
> msgid "Error while registering with gatekeeper: transport error."
> msgstr "Errore durante la registrazione sul gatekeeper: errore di
> trasporto."

mmm qui l'originale fa schifo... che vuol dire "transport error"?
(domanda retorica)
direi che cmq la traduzione che hai fatto va bene


>=20
> #: src/gatekeeper.cpp:215 src/gatekeeper.cpp:220
> #, fuzzy
> msgid "Error while registering with gatekeeper."
> msgstr "Errore durante la registrazione sul gatekeeper."

unfuzza pure
>=20
>=20
> #: src/ils.cpp:915
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Failed to contact LDAP server %s:%d."
> msgstr "Contatto con il server LDAP %s fallito:%d."

qui direi=20
	"Contatto con il server LDAP %s:%d fallito."
oppure
	"Impossibile contattare il server LDAP %s:%d."

(credo che il %d si riferisca alla porta quindi deve andare appresso al
server)


>=20
> #: src/ils.cpp:928
> #, fuzzy
> msgid "Failed to set time limit on LDAP operations."
> msgstr "Impostazione del limite di tempo sulle operazioni LDAP
> fallita."

ok, oppure "impossibile impostare il limite ..."

>=20
> #: src/ils.cpp:939
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s."
> msgstr "Contatto del server LDAP %s fallito: %s."

oppure "Impossibile contattare il server ..."


>=20
> #: src/ils.cpp:950
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Fetching online users list from %s."
> msgstr "Recupero le informazioni degli utenti collegati da %s."

mmm, non lo so, quel fetching mi da un'impressione di "vento in corso"
che recupero non mi da... ma forse aggiungendo un "in corso" alla fine?!

>=20
> #: src/ils.cpp:969
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Connection to %s lost..."
> msgstr "Connessione perduta con %s..."

direi che va bene


>=20
> #: src/ils.cpp:973
> #, fuzzy
> msgid "Could not fetch online users list."
> msgstr "Impossibile ottenere la lista degli utenti collegati."

perch=E9 non "recuperare" come prima?

>=20
>=20
> #: src/ldap_window.cpp:702
> #, fuzzy
> msgid "URL:"
> msgstr "URL:"

come mai questa =E8 fuzzy? URL rimane cos=EC (=E8 una sigla)

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:730
> #, fuzzy
> msgid "Speed Dial:"
> msgstr "Tasto rapido:"

ehhhh????

sembra pi=F9 che altro un "componi veloce" anche se non en capisco il
senso

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:754
> #, fuzzy
> msgid "Groups:"
> msgstr "Gruppi:"

unfuzza

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:865
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please provide a valid name and URL for the contact you want to add
> to the "
> "address book."
> msgstr ""
> "Fornire un nome e un URL valido per l'utente che si vuole aggiungere
> alla "
> "rubrica."

unfuzza

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:873
> #, fuzzy
> msgid "You have to select a group to which you want to add your
> contact."
> msgstr "Selezionare il gruppo in cui aggiungere il contatto."

io toglierei "in"

cmq unfuzza


>=20
> #: src/ldap_window.cpp:887
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Another contact with the same speed_dial already exists in the
> address book."
> msgstr "Esiste gi=E0 in=B7rubrica=B7un contatto=B7con lo stesso tasto rap=
ido."

questa la si pu=F2 tradurre in tanti modi, ma non capisco quello
speed_dial=20

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:899
> #, fuzzy
> msgid "Another contact with the same URL already exists in the address
> book."
> msgstr "Esiste gi=E0=B7in=B7rubrica un utente con la stessa URL."

per questa e quelal di prima: hai usato contatto qualche messaggio fa
per tradurre "contact" qui usi invece utente -> uniforma la traduzione
di questo termine (meglio contatto)

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1005
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Add %s to Address Book"
> msgstr "Aggiungi %s alla rubrica"

unfuzza

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1017 src/ldap_window.cpp:2080
> #, fuzzy
> msgid "C_all Contact"
> msgstr "Chiama c_ontatto"

unfuzza

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1028 src/ldap_window.cpp:2098
> #, fuzzy
> msgid "Contact _Properties"
> msgstr "Pr_opriet=E0 del contatto"

unfuzza

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1034 src/ldap_window.cpp:2066
> #, fuzzy
> msgid "_Delete"
> msgstr "Eli_mina"

unfuzza (credo l'acceleratore sia giusto)

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1155
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Sorry but there is already a server with the same name in the address
> book."
> msgstr "Esiste gi=E0 in rubrica un server con lo stesso nome."

Molto sintetico con le traduzioni, eh? cmq direi che rende l'idea

ma "=C8 gi=E0 presente un server con lo stesso nome nella rubrica" non ti
piaceva?

>=20
>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1162
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Sorry but there is already a group with the same name in the address
> book."
> msgstr "Esiste gi=E0 in=B7rubrica=B7un gruppo con lo stesso nome."

v.s.

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1280
> #, fuzzy
> #, c-format
> msgid "Are you sure you want to delete server %s?"
> msgstr "Eliminare veramente=B7il server %s?"

unfuzza


>=20
> #: src/ldap_window.cpp:1286
> #, fuzzy
> #, c-format
> msgid "Are you sure you want to delete group %s and all its contacts?"
> msgstr "Eliminare veramente il gruppo %s e tutti i suoi contatti?"

unfuzza

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2034
> #, fuzzy
> msgid "GnomeMeeting Address Book"
> msgstr "Rubrica di GnomeMeeting"

ineccepibile

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2054
> #, fuzzy
> msgid "New _Server"
> msgstr "Nuovo _server"
>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2059
> #, fuzzy
> msgid "New _Group"
> msgstr "Nuovo _gruppo"
>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2072
> #, fuzzy
> msgid "_Close"
> msgstr "_Chiudi"

unfuzza (x3)

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2086
> #, fuzzy
> msgid "New _Contact"
> msgstr "Nuovo _contatto"

unfuzza (e ottima scelta degli acceleratori)

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2091
> #, fuzzy
> msgid "Add Contact to _Address Book"
> msgstr "Aggiungi _contatto alla rubrica"

unfuzza

>=20
>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2365 src/ldap_window.cpp:2415
> #, fuzzy
> msgid "URL"
> msgstr "URL"

v.s.

>=20
> #: src/ldap_window.cpp:2428
> #, fuzzy
> msgid "Speed Dial"
> msgstr "Tasto rapido"

v.s.

>=20
> #: src/main_window.cpp:513
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Total: %.2f MB"
> msgstr "Totale: %.2f MB"

ok

>=20
> #: src/main_window.cpp:1061
> #, fuzzy
> msgid "Makes GnomeMeeting call the given given URL"
> msgstr "Fa in modo che GnomeMeeting chiami l'URL fornita"

mmm questo "fa in modo" non mi piace tanto...  devo pensarci

>=20
> #: src/tools.cpp:111
> #, fuzzy
> msgid "Received calls"
> msgstr "Chiamate ricevute"
>=20
> #: src/tools.cpp:111
> #, fuzzy
> msgid "Given calls"
> msgstr "Chiamate effettuate"
>=20
> #: src/tools.cpp:111
> #, fuzzy
> msgid "Missed calls"
> msgstr "Chiamate perse"

ottimo, unfuzzale tutte e tre

>=20
> #: src/urlhandler.cpp:237
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto:
> are "
> "supported."
> msgstr ""
> "Fornire un gestore di URL valido. Attualmente sia h323: che callto:
> sono "
> "supportate."

beh, io qui userei gli "" per evidenziare i due gestori indicati


>=20
> #: src/urlhandler.cpp:271
> #, fuzzy
> msgid "No contact with that speed dial found"
> msgstr "Non =E8 stato trovato nessun contatto associato=B7a questo tasto
> rapido"

a parte il discorso di speed dial direi che =E8 ok

Francesco



More information about the tp mailing list