vte- revisione 5

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mer 11 Giu 2003 20:05:06 CEST


Ecco l'ultima versione di vte in italiano, aggiornata e tradotta.

direi che è pronta x il commit
-------------- parte successiva --------------
# Italian translation of vte.
# Copyright (C) 2003 THE vte'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte ??\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-27 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/iso2022.c:736 src/iso2022.c:747 src/iso2022.c:796 src/vte.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Impossibile convertire i caratteri da %s a %s."

#: src/iso2022.c:1506
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Tentativo di impostare una mappa '%c' NRC non valida."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1547
#, fuzzy
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "«Sistema di codifica identificato» non riconosciuto."

#: src/iso2022.c:1596 src/iso2022.c:1622
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Tentativo di impostare una mappa NRC ampia non valida '%c'."

#: src/pty.c:317
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Errore nell'aggiungere \"%s\" all'ambiente, continuo."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:880
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "impossibile eseguire %s"

#: src/reaper.c:110
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Errore nel creare la pipe dei segnali."

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicato (%s/%s)!"

#: src/vte.c:1440
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Errore nel compilare l'espressione regolare \"%s\"."

#: src/vte.c:5545
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Ricevuta una sequenza (tasto?) inattesa \"%s\"."

#: src/vte.c:6558
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Nessun gestore definito per la sequenza di controllo \"%s\"."

#: src/vte.c:7270
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Errore nella lettura dal processo figlio: %s."

#: src/vte.c:7426
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr ""
"Errore (%s) nel convertire i dati per il processo figlio, rimarranno "
"invariati."

#: src/vte.c:10046
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"Errore nella lettura della dimensione PTY, sarà usato il valore predefinito: "
"%s."

#: src/vte.c:10082
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Errore nell'impostazione della dimensione PTY: %s."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:14062
#, fuzzy
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_con_open() ha fallito nell'impostare i caratteri della parola"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:653
#, fuzzy
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Impossibile aprire la console.\n"

#: src/vteglyph.c:575
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Modo pixel %d sconosciuto.\n"

#: src/vtexft.c:666
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Impossibile disegnare il carattere U+%04x.\n"

msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
msgstr ""
"Si sta usando un insieme di caratteri \"%s\" che manca di questi "
"gruppi di caratteri: %s."

msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
msgstr ""
"Caricamento del modello di tipo di carattere per Xft \"%s\" fallito: sarà "
"usato il tipo di carattere predefinito."

msgid "Failed to load default Xft font."
msgstr "Caricamento del tipo di carattere predefinito per Xft fallito."

msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
msgstr ""
"Caricamento del tipo di carattere \"%s\" fallito: sarà usato il tipo di "
"carattere predefinito."

msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
msgstr ""
"Caricamento del tipo di carattere predefinito fallito, il programma potrà "
"interrompersi o comportarsi in modo non normale."

msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
msgstr "Errore nell'allocazione del disegno, Xft disabilitato."

msgid "Error allocating context, disabling Pango."
msgstr "Errore nell'allocazione del contesto, Pango disabilitato."

msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
msgstr "Errore nell'allocazione del layout, Pango disabilitato."


Maggiori informazioni sulla lista tp