consiglio

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 18 Giu 2003 18:01:52 CEST


On Tue, 2003-06-17 at 23:54, Stefano Canepa wrote:
> Ciao a tutti,
> 	vi giuro che č l'ultima email del giorno. Come tradurreste
> espressioni del tipo di quelle qui sotto? Delle 42 stringhe di
> gtksourceview circa il 90% sono cose del genere.
> 
> Grazie
> Stefano
> 
> 
> #: src/gtksourceview.c:205
> msgid "Show Line Numbers"
> msgstr "Mostra i numeri di linea"
> 
> #: src/gtksourceview.c:206
> msgid "Whether to display line numbers"
> msgstr ""
> 

Ad occhio e croce, e visto che č una librerie, questa č una coppia Nome
+ Descrizione. La prima č il nome della
funzionalitą/caratteristica/oggetto/opzione/quellocheč, dunque dovrebbe
essere succinta ed semplice. La seconda č la spiegazione di quello che č
o di quello che fa.


Per quanto concerne poi il fott... hem... l'abusato "whether" direi che
l'"Indica se" proposto da Alessio si ottimo, almeno qui.

> -- 
> Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
> To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
> master, see through the master, become the master.
> http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc
> 
> ______________________________________________________________________
> 
>  
-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>



Maggiori informazioni sulla lista tp