gnome-terminal (rev 2)

AlessioDessė alessio.dessi@libero.it
Sab 28 Giu 2003 20:55:09 CEST


Il sab, 2003-06-28 alle 19:44, Stefano Canepa ha scritto:
> Friday 27 June 2003, alle 13:58, Alessio Dessė:
> : Il ven, 2003-06-20 alle 00:23, Stefano Canepa ha scritto:
> : 
> : > #: src/gnome-terminal.glade2.h:58
> : > msgid "Profile Editor"
> : > msgstr "Editor del profilo"
> : > 
> : metterei al plurale profilo
> : "Editor dei profili"
> : 
> : 
> No, qui č singolare. 
> 

hai ragione che č singolare, ma in italiano mi sembra che suoni meglio
al plurale, in inglese spesso trovi il singolare ma in italiano viene
meglio col plurale


> : > #: src/gnome-terminal.glade2.h:73
> : > msgid ""
> : > "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
> : > "They are only here to allow you to work around certain applications\n"
> : > "and operating sytems that expect different terminal behavior."
> : > msgstr ""
> : > "Queste opzioni possono determinare comportamenti non corretti per alcune \n"
> : > "applicazioni.\n"
> : > "Si puÃ˛ tentare di operare su di esse per aggirare i problemi riscontrabili \n"
> : > "con alcune applicazioni o sistemi operativi che necessitano di un diverso \n"
> : > "comportamento del terminale."
> : 
> : che ne dici di
> : 
> : "Queste opzioni potrebbero provocare un funzionamento non corretto di
> : alcune applicazioni.\n"
> : "Sono state rese disponibili per quelle applicazioni e sistemi operativi
> : che si aspettano un diverso funzionamento del terminale."
> : 
> : non sono un esperto di HIG ma mi sembra che il secondo \n nella stringa
> : originale non rispetti le indicazioni HIG nel caso bisognerebbe
> : segnalarlo come bug
> : 
> 
> Non so per quanto riguarda la HIG. Per il resto la tua frase scorre di
> pių.
> 

ne sono quasi sicuro se l'esperto del gruppo volesse confermare invece
di costringerci alla lettura del documento ci farebbe un grosso favore
:-)


> : 
> : > #: src/terminal-accels.c:777
> : > #, c-format
> : > msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
> : > msgstr ""
> : > "Errore propagando al database di configurazione i cambiamenti agli "
> : > "acceleratori: %s\n"
> : > 
> : che ne dici di
> : 
> : "Errore inviando i cambiamenti degli acceleratori nel database: %s\n"
> : 
> Quale database? Ho lasciato invariato
> 
si mi son dimenticato ".. database delle configurazioni"

fondamentalmente della tua stringa non mi entusiasma "propagando" quello
che ho cercato di fare č riformulare la frase evitando di usare la
parola

> Grazie.
> 
> Stefano
> 
> 
ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp