rox system

Emanuele Aina faina.mail@tiscali.it
Lun 30 Giu 2003 20:25:17 CEST


Yuri presentò:

> msgid ""
> "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
> "System comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
> "to the extent permitted by law.\n"
> "You may redistribute copies of System\n"
> "under the terms of the GNU General Public License.\n"
> "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
> msgstr ""
> "Copyright @ 2003 Thomas Leonard.\n"
             ^^^

> msgid ""
> "Usage: System/AppRun [OPTION]...\n"
> "A window will appear showing processes and disks on your system.\n"
> "\n"
> "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
> "  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
> "\n"
> "The latest version can be found at:\n"
> "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
> "\n"
> "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
> msgstr ""
> "Uso: System/AppRun [OPZIONE]...\n"
> "Apparirà una finestra che mostra i processi e i dischi del sistema.\n"

Coerenza nei tempi.

"Apparirà una finestra che mostrerà processi e dischi del sistema."
> msgid "Draw bars to scale"
> msgstr "Disegna le barre in scala"

> msgid "Ignore swap when scaling"
> msgstr "Ignora lo swap quando scala"

Lo "scaling" potrebbe essere il ridimensionamento della finestra?

> msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
> msgstr "File di traduzione .gmo non valido (troppo corto): %s"
> 
> msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
> msgstr "File di traduzione .gmo non valido (numero magico GNU non trovato): %s"

Resta da chiedersi che senso abbiano: se c'è stato un errore nel 
caricamento del file delle traduzioni è improbabile che queste 
funzionino... :)


-- 
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.





Maggiori informazioni sulla lista tp