gnomemeeting.po rev.3

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Sun Mar 16 19:10:01 2003


Il gio, 2003-03-13 alle 13:05, Alessio Dessi ha scritto:
> grazie in anticipo a tutti coloro che avranno la pazienza di controllare
> il file
>=20

Con calma posso arrivare fino alla fine, per ora =E8 solo una parte.

Due note, anzi tre
        * impersonale, te li ho segnati, ma forse me ne =E8 sfuggito
          qualcuno=20
        * ci sono delle "=E0" con dopo uno spazio, ma non so se =E8 il
          client mail
        * le prossime volte non postare per la revisione gzippato, metti
          nel corpo del messaggio.=20


#: gnomemeeting.desktop.in.h:3
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Avvio video conferenza"
       ^^^^^^


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9
msgid "Change the control panel section"
msgstr "Visualizza il Pannello di Controllo"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Change the control panel section (4 means that the control panel is
off)"
msgstr ""
"Visualizza il Pannello di Controllo (4 indica che il pannello di
controllo "
"non =E8 visibile)"

Perch=E9 Pannello di Controllo (maiuscolo, intendo)

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11 src/pref_window.cpp:1392
msgid ""
"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with
each "
"frame. These blocks fill in the background."
msgstr ""
"Indica quanti blocchi per ogni fotogramma vuoi che vengano trasmessi
(tra "
"quelli che non sono cambiati). Questi blocchi servono a riempire lo
sfondo."

Indica il numero di blocchi per fotogramma che saranno trasmessi

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
msgid "Color Format"
msgstr "Formato del Colore"
                   ^^^^


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
msgid "Color Format for the video palette"
msgstr "Formato del Colore per la palette video"
                   ^^^

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28 src/pref_window.cpp:777
msgid "Enter a comment about yourself for the user directory."
msgstr "Inserisci un commento su di te per la directory ILS"

Inserire un commento su se stessi...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29 src/pref_window.cpp:997
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP
translation. "
"If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will
automatically "
"fetch the public IP using the ILS service."
msgstr ""
"Se vuoi usare l'IP translation inserisci l'IP pubblico del tuo router "
"NAT/PAT. Se sei registrato su ils.seconix.com, GnomeMeeting sar=E0 in
grado "
"di ottenere automaticamente questa informazione usando il servizio
ILS."


Per usare ... inserire ... Se si =E8 registati su...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30 src/pref_window.cpp:775
msgid "Enter your e-mail address."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"


Inserire

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:31 src/pref_window.cpp:769
msgid "Enter your first name."
msgstr "Inserisci il tuo nome"

v.s.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32 src/pref_window.cpp:773
msgid "Enter your last name."
msgstr "Inserisci il tuo cognome"

v.s.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33 src/pref_window.cpp:779
msgid "Enter your location (country or city) for the user directory."
msgstr ""
"Digita la localit=E0  in cui vivi (citt=E0  o nazione) da inserire nella "
"directory degli utenti ILS."

v.s

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44 src/pref_window.cpp:856
msgid ""
"If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming
call "
"(the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)."
msgstr ""
"Se abilitato, GnomeMeeting riprodurr=E0  un suono alla ricezione di una "
"chiamata in ingresso (il suono =E8 selezionabile tramite nel pannello di
"
"controllo di GNOME)"

Il pannello di GNOME non esiste pi=F9.... direi "nelle preferenze
dell'audio" o qualcosa di simile


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 src/pref_window.cpp:814
msgid ""
"If enabled, GnomeMeeting will start hidden. The docklet must be
enabled."
msgstr ""
"Se abilitato, GnomeMeeting verr=E0  avviato nascosto. Il docklet deve
essere "
"abilitato."

Che =E8 il docklet? in GNOME 2.x c'=E8 la Notification Area/Area di
notifica...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46 src/pref_window.cpp:826
msgid "If enabled, a popup will be displayed when receiving an incoming
call."
msgstr ""
"Se abilitato, una finestra popup verr=E0  visualizzata quando arriva una
"
"chiamata"

Finestra di allerta/avviso?


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47 src/pref_window.cpp:963
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are
in Do "
"Not Disturb mode."
msgstr ""
"Se abilitato, quando hai gi=E0  risposto ad una chiamata o se hai
abilitato "
"la modalit=E0  'Non Disturbare' tutte le chiamate in ingresso saranno "
"inoltrate all'host indicato nel campo sottostante."

...dopo aver risposto ad una chiamata o con la modalit=E0 ""
abilitata, ....

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48 src/pref_window.cpp:960
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call."
msgstr ""
"Se abilitato, quando non rispondi, tutte le chiamate saranno inoltrate
"
"all'host indicato nel campo sottostante."

... quando non si risponde ...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:822
msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered."
msgstr ""
"Se abilitato, le chiamate in ingresso verranno accettate
automaticamente."

Perch=E9 non "chiamate in arrivo"? Mi pare sia un po'
pi=F9 linguaggio telefonico...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:899
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the user
directory. If "
"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but
they "
"can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"Se abilitato, gli utenti della directory potranno visualizzare i tuoi
dati "
"personali. Se disabilitato, gli altri utenti non potranno vederti ma ti
"
"potranno sempre chiamare usando l'indirizzo callto."

i propri dati personali

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63 src/ldap_window.cpp:1764
msgid "Location"
msgstr "citt=E0/nazione"

Maiuscolo?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
msgid "Number of entries to store in history boxes"
msgstr "Numero di voci da memorizzare nell'history"

s/history/cronologia


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
msgid "Revision of the schema file"
msgstr "Numero di revisione dello schema di configurazione"

mmhhh mi pare di averlo gi=E0 letto... per me va lasciato
"file schema"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83 src/druid.cpp:828
src/pref_window.cpp:1039
msgid "Select the audio player device to use."
msgstr "Scegli la periferica audio da utilizzare per la riproduzione"

"Periferica ..." senza scegli? oppure "Idicare la ..."?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/druid.cpp:835
src/pref_window.cpp:1046
msgid "Select the audio recorder device to use."
msgstr "Scegli la periferica audio da utilizzare per la registrazione"

v.s

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:1133
msgid ""
"Select the format for video cameras. (Does not apply to most USB
cameras)."
msgstr ""
"Seleziona il formato video per la webcam. (Non funziona sulla maggior
parte "
"delle webcam USB)."

v.s

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/druid.cpp:831
src/pref_window.cpp:1042
msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio
player."
msgstr ""
"Seleziona il mixer da usare per la regolazione del volume di
riproduzione"

v.s

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87 src/druid.cpp:838
src/pref_window.cpp:1049
msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio
recorder."
msgstr ""
"Seleziona il mixer da usare per la regolazione del volume di
registrazione"

v.s

anche s/da usare per../per regolare

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88 src/pref_window.cpp:1130
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)."
msgstr ""
"Seleziona il formato per il video trasmesso: Piccolo (QCIF 176x144) o
Grande "
"(CIF352x288)."

v.s.

poi: sei convinto che Small e Large non sia il valore da mettere nella
chiave?

poi2 lo spazio nel CIF

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89 src/pref_window.cpp:1120
msgid ""
"Select the video device to use. Using an invalid video device or
\"Picture\" "
"for video transmission will transmit a test picture."
msgstr ""
"Seleziona la periferica video. Se questa =E8 \"Immagine\" o non =E8 un "
"dispositivo valido verr=E0  trasmessa un'immagine di test."

v.s=20

+ v.s per "Picture"

+ ma forse prolemi di endcoding doppio spazio dopo "verr=E0"

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Mostra la barra di stato nella parte bassa della finestra
principale"

parte inferiore

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92 src/pref_window.cpp:897
msgid "Show my details to other registered users"
msgstr "Mostra le mie informazioni agli utenti registrati"

dati personali?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97 src/menu.cpp:589 src/menu.cpp:830
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Passa in modalit=E0  a 'tutto schermo'"

io toglierei le ''


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Lista - codec audio"

perch=E8 il trattino? Non =E8 "LIsta dei codec audio"?

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1058
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High,
Automatic Gain "
"Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume
for "
"best quality."
msgstr ""
"Livello per la Cancellazione dell'eco: Disabilitato, Basso, Medio,
Alto, "
"AGC (Compensazione automatica del volume). Scegliendo la compensazione
automatica "
"il volume verr=E0  modulato per ottenere la migliore qualit=E0."

Anche qui secondo me Off e parenti sono da non tradurre.

+ spazio dopo verr=E0


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
msgid "The height of the local video popup"
msgstr "Altezza per la finestra del video Locale"
                                         ^^^

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
msgid "The height of the remote video popup"
msgstr "Altezza per la finestra del video Remoto"
                                         ^^^

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113 src/pref_window.cpp:1137
msgid ""
"The image to transmit if \"Picture\" is selected for the video device
or if "
"the opening of the device fails. Leave blank to use the default
GnomeMeeting "
"logo."
msgstr ""
"Scegli l'immagine da trasmettere se hai selezioni \"Immagine\" o se "
"GnomeMeeting non riesce ad aprire la periferica video. Lascia in bianco
per "
"usare il logo di GnomeMeeting."

impersonale + "Picture" + selezione

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118 src/pref_window.cpp:1371
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the
number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their
"
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given
value."
msgstr ""
"Massima banda video in kbytes/s. La qualita video e il numero di
fotogrammi "
"saranno regolati dinamicamente fino al raggiungimento della banda
richiesta"

ricontrolla

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120 src/pref_window.cpp:1386
msgid ""
"The minimum number of video frames to transmit each second when trying
to "
"minimize the bandwidth."
msgstr ""
"Numero minimo di fotogrammi per secondo trasmessi durante\n"
"la fase di minimizzazione della banda video"

non =E8 "fotogrammi trasmessi ogni secondo"?


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That
"
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"Il prefisso combinato con un numero progressivo verr=E0 usato per salvare
"
"alcuni fotogrammi della conversazione."

... che verr=E0 usato...

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128 src/pref_window.cpp:1061
msgid ""
"The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE,
...)."
msgstr "Codice nazionale di due lettere (es: BE, UK, IT, DE, ...)"

"Codice a due lettere per la propria nazione" ?


#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
msgid ""
"This permits to set the mode for User Input Capabilities. The values
can be "
"\"All\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or
\"String\" (4) "
"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or
"
"\"rfc2833\" disables the Text Chat."
msgstr ""
"Consente di specificare quali devono essere le Capabilities di input "
"dell'utente.I valori possono essere \"Tutte\" (0), \"Nessuna\" (1), "
"\"rfc2833\" (2), \"Segnale\" (3) o \"Stringa\" (4) (il valore
predefinito =E8 "
"\"Tutte\"). Scegliendo valori diversi da \"Tutte\", \"Stringa\" o
\"rfc2833\" "
"disabilita la chat."

Parolo chiave pure qui, secondo me.

#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
msgid "Video format"
msgstr "Formato video:"

i ":" - anche nei successivi

#: src/callbacks.cpp:156
msgid "Internationalisation Maintainer:"
msgstr "Responsabile per l'Internazionalizzazione"
                          ^^^

#. Translators: Please test to see if your translation
#. * looks OK and fits within the box
#: src/callbacks.cpp:184
msgid ""
"GnomeMeeting is a full-featured H.323\n"
"video conferencing application."
msgstr ""
"GnomeMeeting =E8 un programma completo\n"
"per videoconferenze in H.323"

"nel formato/protocollo H.323" ?

#: src/config-tool-i18n.h:2
msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
msgstr ""
"Siamo spiacenti, questo script non pu=F2 essere eseguito quando
GnomeMeeting "
"=E8 in esecuzione"

Togli il "Siamo spiacenti", il pc non deve mai chiedere scusa :-)

#: src/config-tool-i18n.h:4
msgid ""
"  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
"  including preferences that may be important! \n"
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
"  applications depending on it running.\n"
"\n"
"  Do you really want to do this?\n"
"\n"
"  If so, say \"YES\".\n"
"\n"
msgstr ""
"  Questo script canceller=E0  tutte le impostazioni di GnomeMeeting,\n"
"  incluse le preferenze!\n"
"  Il demone Gconf verr=E0 fermato, assicuratevi che non ci siamo "
"applicazioni\n"
"  che dipendono da esso in esecuzione.\n"
"\n"
"  Sei sicuro di voler continuare?\n"
"\n"
"  In caso affermativo, scrivere \"SI\".\n"
" \n"

--- tutta le impostazioni utente di GM, incluse alcune fondamentali
preferenze...
quindi assicurarsi che .. Se si =E8 sicuri di volerle cancellare, scrivere
..


#: src/config-tool-i18n.h:6 src/config-tool-i18n.h:11
#: src/config-tool-i18n.h:13
msgid "Shutting down GConf daemon"
msgstr " Arresto del demone GConf in corso"
       ^^^


#: src/config-tool-i18n.h:10
msgid ""
"  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
"  applications depending on it running.\n"
"\n"
"  Do you really want to do this?\n"
"\n"
"  If so, say \"YES\".\n"
"\n"
msgstr ""
"  Il demone GConf sar=E0 fermato, assicuratevi che non ci siamo "
"applicazioni\n  che dipendono da esso in esecuzione.\n"
"\n"
"  Sei sicuro di voler continuare?\n"
"\n"
" In questo caso digita \"SI\".\n"
"\n"

v.s

#: src/config-tool-i18n.h:15
msgid ""
"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
"\n"
"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
msgstr ""
"ERRORE CRITICO -- Impossibile installare gli schemi di "
"configurazione.\nMolto probabilmente il demone GConf =E8 in esecuzione
come "
"utente root.\n"
"Esegui \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" come root.\n"

eseguire


#: src/config.cpp:403
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
msgstr "Questa modifica avr=E0 effetto solo sulle nuove chiamate"

successive o prossime

#: src/config.cpp:556
msgid "Disabled Silence Detection"
msgstr "Soppressione dei silenzi disabilitata"

??

#: src/config.cpp:562
msgid "Enabled Silence Detection"
msgstr "Soppressione dei silenzi abilitata"

??

#: src/config.cpp:1245
msgid ""
"You need to specify an host to forward calls to!\n"
"Disabling forwarding."
msgstr ""
"=C8 necessario indicare l'host a cui inoltrare le chiamate!\n"
"DIsabilito l'inoltro chiamate."
 ^^^

Inoltro delle chiamate disabilitato

#: src/connection.cpp:138
#, c-format
msgid "Enabled silence detection for %s"
msgstr "Abilitata Soppressione dei silenzi per %s"
                 ^^^=20
??

#: src/connection.cpp:187
#, c-format
msgid "Requesting remote to send video quality: %d%%"
msgstr "Richiedi all'utente remoto di inviare video con qualit=E0: %d%%"

richiedere

#: src/connection.cpp:243 src/connection.cpp:245
msgid "Audio Channel:  Sending"
msgstr "Canale Audio: invio"
              ^^^

invio in corso?

#: src/connection.cpp:252 src/connection.cpp:254
msgid "Audio Channel:  Paused"
msgstr "Canale Audio: Pausa"
              ^^^    ^^^

in pausa

#: src/connection.cpp:276 src/connection.cpp:278
msgid "Video Channel:  Sending"
msgstr "Canale video: invio"

v.s.

#: src/connection.cpp:284 src/connection.cpp:286
msgid "Video Channel:  Paused"
msgstr "Canele video: pausa"

v.s

#: src/connection.cpp:340 src/connection.cpp:342
msgid "Auto Answering Incoming Call"
msgstr "Rispondi automaticamente alle chiamate in ingresso"

Risposta automatica

#: src/druid.cpp:353
msgid ""
"You chose to NOT use the GnomeMeeting ILS directory. Other users will
not be "
"able to contact you if you don't register to a directory service."
msgstr ""
"Hai deciso di non usare le directory ILS degli utenti GnomeMeeting. Gli
altri "
"utenti non sarenno in grado di contattarti se non ti iscrivi a questo "
"servizio."


impersonale

#: src/druid.cpp:561
msgid "xDSL/Cable"
msgstr "ADSL"

Direi di lasciare l'originale.


#: src/druid.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings
can be "
"changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
"\n"
"\n"
"Configuration Summary:\n"
"\n"
"Username:  %s %s\n"
"Connection type:  %s\n"
"Audio player:  %s\n"
"Audio recorder:  %s\n"
"Video player: %s\n"
"My Callto URL: %s\n"
"PC-To-Phone calls: %s"
msgstr ""
"Hai terminato la configurazione di GnomeMeeting.\n"
"Ogni impostazione pu=F2 essere cambiata nelle\n"
"preferenza di GnomeMeeting.\n"
"\n"
"\n"
"Configurazione:\n"
"\n"
"NomeUtente:  %s %s\n"
"Tipo di connessione:  %s\n"
"Dispositivo di riproduzione audio:  %s\n"
"Dispositivo di registrazione audio:  %s\n"
"Periferica video: %s\n"
"Indirizzo Callto: %s\n"
"Chiamate PC-Telefono: %s"

La config .. =E8 termiata.


#: src/druid.cpp:636
#, c-format
msgid "Personal Information - page %d/%d"
msgstr "Informazioni Personali - pagina %d/%d"
                    ^^^


#: src/druid.cpp:645
msgid ""
"Please enter your first name and surname, they will be used when
connecting "
"to other audio/video conferencing software.\n"
"\n"
"Your e-mail address is used to provide you with a callto address that
your "
"friends can use to call you without knowing your IP address.\n"
"\n"
"No information is made public unless you allow it to be published on
the "
"directory of online GnomeMeeting users."
msgstr ""
"Inserisci il tuo Nome e Cognome. Saranno usati quando ti\n"
"collegherai con altri software di videoconferenza.\n"
"\n"
"La tua email sar=E0 usata per fornire un indirizzo di tipo\n"
"'callto' ai tuoi amici,in modo che ti possano chiamare anche\n"
"se non conoscono il tuo inidirizzo IP.\n"
"\n"
"Nessuna informazione sar=E0 resa pubblica fino a quando non\n"
"autorizzerai l'inserimento dei tuoi dati nella directory degli\n"
"utenti di GnomeMeeting."

impersonale

#: src/druid.cpp:652
msgid "First _name:"
msgstr "Nome:"

_Nome:

#: src/druid.cpp:658
msgid "_Surname:"
msgstr "Cognome:"

C_ognome:


#: src/druid.cpp:669
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Indirizzo email:"

e_mail

#: src/druid.cpp:678
msgid "Publish my information on the directory of online GnomeMeeting
users"
msgstr "Inserisci i miei dati nella directory di utenti GnomeMeeting"

inserire


#: src/druid.cpp:730
msgid ""
"Please select your network connection type. This is used to set default
video "
"settings for your bandwidth. It is possible to change these defaults
later."
msgstr ""
"Seleziona il tipo di connessione di rete che utilizzi. Serve\n"
"per definire le impostazioni video in funzione della tua\n"
"connessione. Sar=E0 possibile cambiare questa impostazione\n"
"succesivamente."

... utilizzata, che definisce le ... della propria connesione...

#: src/druid.cpp:743
msgid "DSL/Cable"
msgstr "ADSL"

Lascia originale


#: src/druid.cpp:897
msgid ""
"Please choose the video device to use during the GnomeMeeting session.
Click "
"on the \"Test Video\" button to check if your setup is correct and if
your "
"driver is supported by GnomeMeeting. You can only test the correctness
of "
"your driver if the selected device is not already in use."
msgstr ""
"Scegli la periferica video che deve essere usata da\n"
"GnomeMeeting. Clicca sul pulsante \"Test Video\" per\n"
"verificare che la configurazione sia corretta e che il\n"
"driver della periferica sia supportato da GnomeMeeting.\n"
"=C8 possibile verificare la compatibilit=E0 del driver solo\n"
"se la periferica non =E8 gi=E0 in uso."

"Scegliere ... cliccare..."


#: src/druid.cpp:904
msgid ""
"Enter the video device to use. Using an invalid video device for video
"
"transmission will transmit a test picture."
msgstr ""
"Scegli la periferica video da utilizzare. Selezionando una periferica
non "
"valida verr=E0 trasmessa una immagine di test."

"Scegliere---"

#: src/druid.cpp:952
#, c-format
msgid "PC-To-Phone Setup - page %d/%d"
msgstr "Impostazioni PC-Telefono - pagina %d/%d"

collegamenti PC-Telefono ?

#: src/druid.cpp:962
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To
enable "
"this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below,
then "
"enable registering to the MicroTelco service. Please visit the
GnomeMeeting "
"website for more information."
msgstr ""
"Potrai chiamare i telefoni fissi e i cellulari di tutto il mondo\n"
"usando GnomeMeeting e il servizio MicroTelco di Quicknet
Technologies.\n"
"Per abilitare questa funzionalit=E0 devi inserire qui di seguito il\n"
"numero del tuo conto Microtelco ed il relativo PIN, ed abilitare la\n"
"registrazione ai servizi MicroTelco. Ulteriori informazioni sono\n"
"disponibili sul sito web di GnomeMeeting."


impersonale e MicroTelco

#: src/druid.cpp:967
msgid "PC-To-Phone Setup"
msgstr "Impostazioni PC-Telefono"

v.s

#: src/druid.cpp:998
msgid ""
"Click on one of the following links to get more information about your
"
"existing MicroTelco account, or to create a new account."
msgstr ""
"Clicca su uno dei link seguenti per avere maggiori informazioni sul tuo
"
"account MicroTelco o per crearne uno nuovo."

Fare clic

#: src/druid.cpp:1038
msgid "First Time Configuration Druid"
msgstr "Aiuto alla prima configurazione"

Druid =E8 "assistente"

#: src/druid.cpp:1045
#, c-format
msgid "Configuration Druid - page %d/%d"
msgstr "Aiuto alla configurazione - pagina %d/%d"

pure qui



Per ora mi fermo :-) Buon lavoro

> ciao
> Alessio
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20