gnomemeeting.po rev.3

Andrea Celli tp@lists.linux.it
Thu Mar 20 11:39:02 2003


On 19 Mar 2003 19:19:52 +0100
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> wrote:

> Il mer, 2003-03-19 alle 17:25, Andrea Celli ha scritto:
> > - il fatto che Kde usi la seconda singolare è giunto a controbilanciare il fatto
> > che Gnome usa l'impersonale
> 
> ??? Nel sense GNOMEvsKDE anche nella traduzione?
> 


Non proprio.
Però, come ho ricordato,  c'erano una serie di motivi che spingevano al "tu".
Se tutte le altre traduzioni Linux avessero usato l'impersonale o il tu, ci sarebbe stato
un motivo determinante per adottare la stessa scelta anche in Mandrake.
Il fatto che i due desktop più usati abbiano fatto scelte diverse,
ha fatto in modo che questo argomento non pesasse a favore di nessuna delle due
"fazioni".

Effettivamente, ci sono alcune scelte "filosofiche" diverse nel modo di tradurre 
dei diversi gruppi. In sostanza, direi che qui si pone più l'accento sulla
fedeltà della traduzione, mentre Kde e Mandrake lo pongono più sulla "comprensibilità".
Poi abbondano gli esempi di traduzioni troppo libere in GNU/Gnome e di frasi tradotte
troppo letteralmente, al limite dell'incomprensibilità, in KDE e Mandrake  ;-)


ciao, andrea