gnomemeeting.po rev.3

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Fri Mar 21 12:06:29 2003


Il gio, 2003-03-20 alle 17:47, Alessio Dessi ha scritto:

> > Io lo capirei ;-) Boh, vedi tu, considera anche che in fondo il
> > concetto/metafora di cronologia =E8 gi=E0 + o - noto a chi abbia usato =
un
> > browser, quindi l'uso dello stesso termine per una funzionalit=E0 simil=
e
> > facilita l'apprendimento.
>=20
> il problema secondo me e' che non e' una cronologia ma un log dei
> messaggi .. quindi anche se cronologia e' familiare ... e'
> fondamentalmente sbagliato e fuorviante.
>=20

Scusami, ma a volte non capisco: nell'altro thread dici che =E8 per te =E8
importante essere chiari, anzi di aiutare l'utente "semplificando" la
forma italiana.

Qui invece proponi, + o -, di usare log/lista, un termine che se non =E8
tecnico ditemi voi cosa sia, al posto di history/crologia?

Mi pare un lieve controsenso.


> General history e' il log di tutti i messaggi di GM dall'avvio del
> programma, invece call history e' l'elenco di tutti i messaggi relativi
> alla chiamte dall'avvio del programma ...=20
>=20
> mi sto convincendo sempre + che cronologia non vada bene ... avete
> qualche altra idea su come possa essere tradotto tenendo conto di quanto
> ho appena scritto ?
>=20

Permettimi di dissentire. OK, non ricordo + con esattezza la stringa da
cui si era partiti, ma solo certo che contenesse il termine history e
credo di aver compreso il contesto in cui appare nella applicazione.
Orbene elenco non =E8 history, nel senso che elenco =E8 solo una lista di
elementi, history -ed in italiano cronologia- =E8 una lista di elementi
ordinati temporalmente.

Quindi "cronologia" =E8, citando il biblico "buona-traduzione" nel
glossario[1]
        1. autosufficiente
        2. succinta
        3. non ambigua
        4. immediatamente comprensibile (con tutte le 4a, 4b, 4c, 4d)
        5. elegante, ma questo =E8 un punto di vista personale

Oltre che corretta, non dimentichiamolo.

> >=20
> > ??????? Ma siamo pazzi? Cio=E8 non noi, gli sviluppatori. Nel messaggio=
 ci
> > sono solo le stringhe, come ca&&o escono fuori i numeri? Me li invento
> > dicendo Off=3D0 e poi aumento di uno ad ogni grado?
> >=20
> >=20
> non e' compito del traduttore  .. il traduttore deve solo prevservare
> l'ordine delle opzion .. cosa che nessuno altererebbe mai perche' non ha
> nessun senso farlo, a quel punto il programma inizia ad associare le
> stringhe con i valori numerici .. e semplice e secondo me e' una buona
> idea  ... che consente di nazionalizzare anceh questi valori quando e'
> possibile trovarne una traduzione
>=20

infatti la critica era a chi aveva scritto il messaggio originale: se
stiamo parlando di una chiave del registro di GNOME di tipo NUMERICO,
documentarla SOLO con le stringhe (Off, Low..) che corrispondono
all'effetto =E8 un errore
> > > > > per picture non capisco perche preferiresti lasciarlo in inglese =
..
> > > > =20
> > > > v. spiegazione gconf
> > >=20
> > > anche questa funziona :-) con la traduzione
> > >=20
> >=20
> > A me pare assurdo..... Magari il programma funziona solo perch=E8 trova=
ndo
> > un valore di chiave non accettabile usa quello di default.
> >=20
> v.s la spiegazione .. non funziona per un caso funzina perche' il
> programmatore ha avuto una buona idea e l'ha implementata correttamente
>=20

Ripeto: a me pare assurdo che il valore di una chiave di registro
dipenda dal locale. Per una serie di buoni motivi tra cui 1) se vai a
modificare il registro di configurazione sei un utente avanzato e non
hai paura di termini in inglese 2) se devo riportare un errore e mi
chiedono che c'=E8 scritto nel registro che gli dico? la versione italiana
o quella che presumo essere l'originale inglese?

> >=20
> > Io me ne accerterei con lo sviluppatore di gm: d'altro canto dove
> > sarebbero definite le traduzioni dei valori (non delle descrizioni shor=
t
> > e long) delle chiavi?
> >=20
> ho scritto all'autore e aspetto risposta .. magari ho frainteso=20
>=20

In effetti aspetterei

>=20
> qui  e' chiara l'associazione con la chiave numerica
>=20
> #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
> msgid ""
> "This permits to set the mode for User Input Capabilities. The values
> can be "
> "\"All\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or
> \"String\" (4) "
> "(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or
> "
> "\"rfc2833\" disables the Text Chat."
> msgstr ""
> "Consente di specificare quali devono essere le Capabilities di input "
> "dell'utente.I valori possono essere \"Tutte\" (0), \"Nessuna\" (1), "
> "\"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) o \"String\" (4) (il valore predefinito
> =E8 "
> "\"Tutte\"). Scegliendo valori diversi da \"Tutte\", \"String\" o
> \"rfc2833\" "
> "disabilita la chat."
>=20


Esatto, quello che intendevo prima: chiave numerica, documentazione
della chiave indica il valore che pu=F2 assumere. In tale evenienza io
toglieri le "" intorno alle "etichette equivalenti" e le metterei in
miniscolo: sono una descrizione dell'effetto, a mio avviso, non una
parola chiave.

>=20
> > --=20
> > L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".
> >=20
> > =C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente=
.=20
> >=20
> > =20
>=20
> =20
> --=20
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


[1] Grazie Pot, di tutto.
--=20
L'ironia di questa mail =E8 a cura di "Microsoft Allegria".

=C8 vietato citare verbalmente e quotare ogni frase ritenuta divertente.=20