Optical devive [era Totem : dubbi di traduzione]

Luca Ferretti tp@lists.linux.it
Tue May 20 19:36:01 2003


Il mar, 2003-05-20 alle 03:16, Davide Patti ha scritto: 
> Il lun, 2003-05-19 alle 21:12, Fabrizio Stefani ha scritto:
> 
> > > italia mi pare assurdo indicare un lettore CD/DVD dicendo "dispositivo
> > > ottico".... non lo capirebbe nessuno !
> > 
> > Che non lo capirebbe nessuno è una tua supposizione,
> 
> sara' mia, ma mi sembra molto realistica ...
> dico questo perche' ho chiesto a piu' di una persona :
> "Se un programma ti chiedesse di specificare il dispositivo ottico, cosa
> specificheresti ? " 
> gli unici che hanno saputo dire qualcosa hanno detto cose tipo "web
> cam", "fotocamera digitale".
> E parlo di persone giovani ( alcuni iscritti in facolta' legate
> all'informatica) . Se chiedessi a mio padre mi risponderebbe : " e che
> c'entrano gli occhiali ? ". :)

Effettivamente il termine è un po' difficile, visto che richiede di
passare dal dispositivo in sé (unità CD o DVD) al modo in cui funziona
(riflessione di luce --> Ottica, intesa come branca della fisica).

Non so se sia di uso "colloquiale" in inglese ("Doh! My optical device
is broken. I've to buy a new one. I like a DVD optical device".... mmmhh
mi lascia perplesso, ma le vie del signore sono infinite...), ma di
certo non lo è italiano (Traducenfo "Pedro! Il dispositivo ottico s'è
roooott'." ;-)[1]).

Dal punto di vista della immediata comprensibilità sarebbe da evitare
l'uso di "dispositivo ottico"

> >  come supponi che
> > l'autore faccia riferimento solo a CD e DVD. Che ne sai che non preveda
> > anche l'uso di dischi magneto ottici, mini CD, o CD olografici (o come
> > diavolo li chiameranno quei CD a strati multipli in sperimentazione
> > avanzata).
> 
> parto dal presupposto di guardare il menu del programma e vedere quello
> che attualmente si puo' riprodurre :
> - DVD
> - video CD
> - CD audio
> 
> quindi secondo me l'utente capisce , se gli si dice CD/DVD . Perche' un
> CD audio e' un CD , un video CD e' un CD, un DVD e' un DVD.

In effetti l'uso di "optical" in originale (così come in italiano) ha
senso anche perchè riesci a richiamare con una parola supporti
diversi... da questo punto di vista sarebbe da usare "ottico"... 


> > Insisto che è meglio "dispositivo ottico"
> 
> secondo me no. 
> secondo me e' meglio rinunziare ad una traduzione a tutti costi
> letterale in favore di una che sia piu' vicina ai costumi e ai modi di
> dire del paese dell'utente.

Mi astengo. Entrambe le traduzione hanno ragione di esistere, scegli tu


> A meno di non voler pensare come a mio fratello , che , stamattina ,
> vedendomi preso da questa perplessita' mi ha detto :
> " Ma fregatene , di che ti preoccupi! tanto le persone che usano linux
> sono comunque tutte persone esperte , specie scienziati, che appena
> leggono dispositivo ottico capiscono subito che e' il CD".


Beh, in realtà stiamo parlando di GNOME, che non è solo per Linux, ma
per piattaforme UN*X in generale, e GNOME ha cura tutti anche di chi non
è esperto. Ciò detto mi si consenta una sfogo: hadess scriverà pure
codice funzionante, ma l'interfaccia lascia mooolto a desiderare.
Cavolo, tra un po' totem diventa anche un file manager!

Ma non era meglio, così come in MacOSX, avere un programmillo semplice,
carino e minimale per vedere i FILE video (così come QuickTime Player)
ed un altro per DVD/VCD (un po' come tutti i DVD player a mo' di
telecomando)? O magari lo stesso, ma con due interfacce?

Ed invece abbiamo tutti quei menù stracolmi....


[1] from Mai dire [<Grande Fratello>|Domenica]. Un grosso grazie a Fabio
"Cologno" De Luigi


-- 
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore

							ds