Un suggerimento (forse due)

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 10 Set 2003 20:37:47 CEST


On mar, 2003-09-09 at 10:58 +0200, Monica Badia wrote:
> Ciao a tutti!
> 
> sto revisionando il file gnome-spell e mi sono imbattura nella stringa 
> "Remember" che è stata tradotta con "Ricorda" (unica parola di tutta la 
> stringa che si trova nel contesto di correzione ortografica di Gnome).
> 
> Che ne direste di "Memorizza"?

Se, come suppongo, si tratta di un comando (nel senso di un pulsante)
per aggiungere al proprio dizionario una parola non presente nel
dizionario generico, così da non rivedersela corretta in seguito (uff,
fine del supposto), allora memorizza mi pare + adeguato.

Semmai confronterei le analoghe voci in OOo e MS Office. Anzi guarda
solo MS, dacché OOo usa aggiungi :-(

> Attendo fiduciosa i vostri commenti!
> 
> Altra richiesta di chiarimento: nel glossario di Gnome il termine 
> italiano per la traduzione di "Help" è "Guida".  Tuttavia lo trovo molte 
> volte tradotto con "Aiuto". Quale termine utillizzate voi?

Beh, IMHO dipende dal contesto. Se stiamo parlando della voce nella
barra dei menù o del pulsante nella parte inferiore di una finestra di
dialogo, allora la scelta è stata "Aiuto", che è un po' più generico e
salva nel caso della voce della barra di menù, che contiene di solito
anche la voce Informazioni.

Ciò non toglie che, in una frase, guida sia accettabile.

Per quanto concerne il glossario, se è nel modulo gnome-glossary ( o cmq
si chiami) sul cvs di gnome.org, credo che sia fermi ai tempi di GNOME
1.x o antecedente :-)

Ti invio una copia stringata (nel senso di senza immagini) delle linee
guida che + o - stiamo attualmente seguendo.
 
-- 
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore

							ds



Maggiori informazioni sulla lista tp