Piccoli aggiornamenti per Aptitude

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Gio 15 Apr 2004 14:21:48 CEST


Alle 17:16, mercoledì 14 aprile 2004, Lupino ha scritto:
> Già è meglio! L'ideale, per me, sarebbe qualcosa del tipo"La versione %s di
> %s è già stata installata\n", ma non si possono invertire i due %s.

E per fortuna spesso non è necessario. Altrimenti sarebbe un vero e proprio 
incubo :-/

http://www.perldoc.com/perl5.8.0/lib/Locale/Maketext/TPJ13.html

> Mi piace molto la soluzione che suggerisci nell'altra mail:
> > Ripensandoci, avevi ragione tu. Posso riformulare:
> > "Alcuni pacchetti potrebbero venire aggiornati ma si è scelto il
> > contrario."
>
> ma magari si potrebbe fare s/il contrario/di non farlo/

Hai ragione, è meglio (grazie anche a Emanuele Aina che ha avuto la stessa 
idea nell'altra mail).

> e poi mi piace di più rendere "could be upgraded" con "avrebbero potuto
> esser aggiornati", ma credo che siano entrambe questioni di gusto, la tua è
> comunque un'ottima soluzione :)

Uhm... se ricordo bene la traduzione «canonica» è
"could be upgraded" <--> "potrebbero venire aggiornati"
"could have been upgraded" <--> "avrebbero potuto esser aggiornati"

Poi lo vedo meglio al presente, dato che è ancora possibile "premere «U» per 
preparare un aggiornamento". Ma comunque è una sottigliezza ;-)

-- 
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> +--------------------+
GPG Key available at http://pgp.mit.edu     | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565       | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F       +--------------------+


Maggiori informazioni sulla lista tp