slapt-get, lo posso prendere io?

Francesco Gigli - Jaramir jaramir@aruba.it
Mar 27 Apr 2004 01:45:47 CEST


Il 26 apr 2004, alle 07:28:35 +0200, Danilo Piazzalunga ha scritto:
> Se decidi di procedere, ricordati di controllare la traduzione di
> apt-get: probabilmente molti messaggi sono gli stessi o sono simili.

opss, l'ho gia tradotto..

in effetti dal punto di vista dell'uniformita' sara' meglio che guardi
come sono stati tradotti i termini anche li..

allego la prima versione della traduzione, ci sono parecchi messaggi
in cui appaiono i nomi delle funzioni (malloc, opendir, chdir) e per
quelli non sapevo esattamente come comportarmi..

altri due messaggi che mi hanno messo un po' in crisi:

linea 401: msgid "Need to get %dK of archives.\n"
                  ^^^^
linea 405: msgid "After unpacking %dK disk space will be freed.\n"
                        ^^^^^^^^^

inoltre il programma lavora dalla linea di testo (terminale) con il
charset iso-8859-1 si vedranno gli accenti o e' meglio metterli con il
carattere "`"?

A presto, e grazie dell'aiuto :o)

-- 
Francesco Gigli      mail&jabber: jaramir@slack.it      http://slack.it
Insofar as I may be heard by anything, which may or may not care what I say,
  I ask, if it matters, that you be forgiven for anything you may have done
        or failed to do which requires forgiveness. -- Roger Zelazny
-------------- parte successiva --------------
# Italian translation of slapt-get
# Copyright Jason Woodward <woodwardj@jaos.org> (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the slapt-get package.
# Francesco Gigli <jaramir@slack.it>, 2004.
#
#,fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.8b\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 11:52+0001\n"
"Last-Translator: Francesco Gigli <jaramir@slack.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Reading Package Lists... "
msgstr "Lettura della lista dei pacchetti... "

msgid "Done\n"
msgstr "Fatto\n"

#, c-format
msgid "No Such package: %s\n"
msgstr "Non esiste il pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is up to date.\n"
msgstr "%s  aggiornato.\n"

msgid "yes"
msgstr "si"

msgid "no"
msgstr "no"

#, c-format
msgid "%s is not installed.\n"
msgstr "%s non  installato.\n"

#, c-format
msgid "Package Name: %s\n"
msgstr "Nome del pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Mirror: %s\n"
msgstr "Mirror del pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Location: %s\n"
msgstr "Posizione del pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Version: %s\n"
msgstr "Versione del pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Size: %d K\n"
msgstr "Dimensione del pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Installed Size: %d K\n"
msgstr "Dimensione finale del pacchetto: %d K\n"

#, c-format
msgid "Package Required: %s\n"
msgstr "Pacchetti richiesti: %s\n"

msgid "Package Description:\n"
msgstr "Descrizione del pacchetto: %s\n"

#, c-format
msgid "Package Installed: %s\n"
msgstr "Pacchetto installato: %s\n"

#, c-format
msgid "No such package: %s\n"
msgstr "Pacchetto non trovato: %s\n"

#, c-format
msgid "Retrieving package data [%s]..."
msgstr "Recupero i dati del pacchetto [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving package data [%s]...\n"
msgstr "Recupero i dati del pacchetto [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Retrieving extras list [%s]..."
msgstr "Recupero la lista extra [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving extras list [%s]...\n"
msgstr "Recupero la lista extra [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Retrieving patch list [%s]..."
msgstr "Recupero la lista delle patch [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving patch list [%s]...\n"
msgstr "Recupero la lista delle patch [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Retrieving checksum list [%s]..."
msgstr "Recupero la lista dei checksum [%s]..."

#, c-format
msgid "Retrieving checksum list [%s]...\n"
msgstr "Recupero la lista dei checksum [%s]...\n"

#, c-format
msgid "Failed to malloc %s\n"
msgstr "Errore in malloc %s\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of sources (%d) exceeded.\n"
msgstr "Massimale di sorgenti (%d) oltrepassato.\n"

#, c-format
msgid "Maximum length of source (%d) exceeded.\n"
msgstr "Massimale di lunghezza della sorgente (%d) oltrepassato.\n"

#, c-format
msgid "WORKINGDIR directive not set within %s.\n"
msgstr "Direttiva WORKINGDIR non impostata in %s.\n"

#, c-format
msgid "SOURCE directive not set within %s.\n"
msgstr "Direttiva SOURCE non impostata in %s.\n"

#, c-format
msgid "Failed to build working directory [%s]\n"
msgstr "Errore nella creazione della cartella di lavoro [%s]\n"

#, c-format
msgid "Please update permissions on %s or run with appropriate privileges\n"
msgstr "Aggiornare i permessi di %s o eseguire con privilegi appropriati\n"

#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Errore nell'apertura di %s\n"

msgid "Perhaps you want to run --update?\n"
msgstr "Forse vuoi eseguire --update?\n"

#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "Errore in opendir %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to chdir: %s\n"
msgstr "Errore in chdir: %s\n"

#, c-format
msgid "unlinking %s\n"
msgstr "unlinking %s\n"

msgid "Failed to get cwd\n"
msgstr "Errore nel trovare cwd\n"

#, c-format
msgid "\tCurrent working directory: %s\n"
msgstr "\tCartella corrente di lavoro: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to mkdir: %s\n"
msgstr "Errore in mkdir: %s\n"

#, c-format
msgid "\tCreated directory: %s\n"
msgstr "\tCreata cartella: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to chdir to %s\n"
msgstr "Errore in chdir a %s\n"

#, c-format
msgid "\tchdir into %s\n"
msgstr "\tchdir in %s\n"

#, c-format
msgid "\tchdir back into %s\n"
msgstr "\tchdir nuovamente in %s\n"

#, c-format
msgid "Fetching url:[%s]\n"
msgstr "Recupero url: [%s]\n"

#, c-format
msgid "Failed to download: %s\n"
msgstr "Errore nel download: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to calloc %s\n"
msgstr "Errore in calloc %s\n"

#, c-format
msgid "Using cached copy of %s\n"
msgstr "Utilizzo la copia temporanea di %s\n"

#, c-format
msgid "Downloading %s %s %s [%dK]..."
msgstr "Scaricamento %s %s %s [%dK]..."

#, c-format
msgid "Downloading %s %s %s [%dK]...\n"
msgstr "Scaricamento %s %s %s [%dK]...\n"

#, c-format
msgid "Failed to unlink %s\n"
msgstr "Errore in unlink %s\n"

#, c-format
msgid "md5 sum for %s is not correct!\n"
msgstr "la somma md5 di %s non  corretta!\n"

#, c-format
msgid "MD5 found:    [%s]\n"
msgstr "MD5 trovato:  [%s]\n"

#, c-format
msgid "MD5 expected: [%s]\n"
msgstr "MD5 atteso:   [%s]\n"

#, c-format
msgid "File: %s/%s\n"
msgstr "File: %s/%s\n"

msgid "An implementation of the Debian APT system to Slackware\n"
msgstr "Un'implementazione del sistema APT di Debian per Slackware\n"

msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"

#, c-format
msgid "%s [option(s)] [target]\n"
msgstr "%s [opzione(i)] [obbiettivo]\n"

msgid "Targets:\n"
msgstr "Obbiettivi:\n"

msgid "retrieves pkg data from MIRROR"
msgstr "recupera dati del pacchetto da MIRROR"

msgid "upgrade installed pkgs"
msgstr "aggiorna i pacchetti installati"

msgid "upgrade to newer release"
msgstr "aggiorna ad una nuova release"

msgid "[pkg name(s)] - install specified pkg(s)"
msgstr "[nome/i pacchetto] - installa il pacchetto/i specificato"

msgid "[pkg name(s)] - remove specified pkg(s)"
msgstr "[nome/i pacchetto] - rimuovi il pacchetto/i specificato"

msgid "[pkg name] - show pkg description"
msgstr "[nome/i pacchetto] - visualizza descrizione pacchetto/i specificato"

msgid "[expression] - search available pkgs"
msgstr "[espressione] - cerca i pacchetti disponibili"

msgid "list available pkgs"
msgstr "elenca i pacchetti disponibili"

msgid "list installed pkgs"
msgstr "elenca i pacchetti installati"

msgid "purge cached pkgs"
msgstr "elimina i pacchetti temporanei"

msgid "print version and license info"
msgstr "stampa informazioni su versione e licenza"

msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

msgid "only download pkg on install/upgrade"
msgstr "scarica i pacchetti invece di installare/aggiornare"

msgid "show pkgs to be installed/upgraded"
msgstr "mostra i pacchetti da installare/aggiornare"

msgid "do not prompt during install/upgrade"
msgstr "non chiedere conferma durante l'installazione/aggiornamento"

msgid "re-install the pkg"
msgstr "re-installare il pacchetto"

msgid "install/upgrade excludes"
msgstr "escludere dall'installazione/aggiornamento"

msgid "do not perform md5 check sum"
msgstr "non eseguire il controllo sulla somma md5"

msgid "ignore dependency failures"
msgstr "ignorare gli errori nelle dipendenze"

#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"

#, c-format
msgid "regex failed on [%s]\n"
msgstr "regex fallita in [%s]\n"

#, c-format
msgid "pkg name too long [%s:%d]\n"
msgstr "nome del pacchetto troppo lungo [%s:%d]\n"

#, c-format
msgid "pkg version too long [%s:%d]\n"
msgstr "version del pacchetto troppo lunga [%s:%d]\n"

#, c-format
msgid "pkg mirror too long [%s:%d]\n"
msgstr "mirror del pacchetto troppo lungo [%s:%d]\n"

#, c-format
msgid "pkg location too long [%s:%d]\n"
msgstr "posizione del pacchetto troppo lunga [%s:%d]\n"

msgid "regexec failed to parse location\n"
msgstr "regexec non riesce ad analizzare la posizione\n"

msgid "getline reached EOF attempting to read location\n"
msgstr "getline ha raggiunto EOF metre leggeva la posizione\n"

msgid "regexec failed to parse size_c\n"
msgstr "regexec non riesce ad analizzare size_c\n"

msgid "getline reached EOF attempting to read size_c\n"
msgstr "getline ha raggiunto EOF metre leggeva size_c\n"

msgid "regexec failed to parse size_u\n"
msgstr "regexec non riesce ad analizzare size_u\n"

msgid "getline reached EOF attempting to read size_u\n"
msgstr "getline ha raggiunto EOF metre leggeva size_u\n"

msgid "error attempting to read pkg description\n"
msgstr "errore nella lettura della descrizione del pacchetto\n"

#, c-format
msgid "Failed to realloc %s\n"
msgstr "Errore in realloc %s\n"

msgid "Failed to compile regex\n"
msgstr "Errore nella compilazione regex\n"

#, c-format
msgid "Regex Error: %s\n"
msgstr "Errore regex: %s\n"

#, c-format
msgid "Preparing to install %s-%s\n"
msgstr "Preparazione dell'installazione %s-%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to execute command: [%s]\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione del comando: [%s]\n"

#, c-format
msgid "Preparing to replace %s-%s with %s-%s\n"
msgstr "Preparazione alla sostituzionedi %s-%s con %s-%s\n"

#, c-format
msgid "Failed to compile regex [%s]\n"
msgstr "Errore nella compilazione della regex [%s]\n"

#, c-format
msgid "pkg conditional too long [%s:%d]\n"
msgstr "condizionale del pacchetto troppo lunga [%s:%d]\n"

msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  %s: Depends: %s\n"
msgstr "  %s: Dipende da: %s\n"

msgid "The following packages have been EXCLUDED:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati ESCLUSI:\n"

msgid "The following NEW packages will be installed:\n"
msgstr "I seguenti NUOVI pacchetti saranno installati:\n"

msgid "The following packages will be REMOVED:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:\n"

msgid "The following packages will be upgraded:\n"
msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:\n"

#, c-format
msgid "%d upgraded, %d newly installed, %d to remove and %d not upgraded.\n"
msgstr "%d aggiornati, %d installati, %d da rimuovere e %d non aggiornati.\n"

#, c-format
msgid "Need to get %dK of archives.\n"
msgstr "Da scaricare %dK di archivi.\n"

#, c-format
msgid "After unpacking %dK disk space will be freed.\n"
msgstr "Dopo lo spacchettamento %dK di sazio sul disco saranno liberati.\n"

#, c-format
msgid "After unpacking %dK of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Dopo lo spacchettamento saranno utilizzati %dK addizionali di spazio sul disco.\n"

msgid "Do you want to continue? [y/N] "
msgstr "Vuoi continuare? [s/N] "

msgid "Abort.\n"
msgstr "Annulla.\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be installed\n"
msgstr "%s-%s  da installare\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be upgraded to version %s\n"
msgstr "%s-%s  da aggiornare alla version %s\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is to be removed\n"
msgstr "%s-%s  da rimuovere\n"

#, c-format
msgid "%s, which is to be installed, conflicts with %s\n"
msgstr "%s, il quale  da installare,  in conflitto con %s\n"

#, c-format
msgid "Installed %s conflicts with %s\n"
msgstr "Il pacchetto installato %s  in conflitto con %s\n"

msgid "print URIs only, do not download"
msgstr "stampa solo le URI, non recuperare"

#, c-format
msgid "Package MD5 Sum:  %s\n"
msgstr "Somma MD5 del pacchetto:  %s\n"

#, c-format
msgid "md5 sum too long [%s %s:%d]\n"
msgstr "somma md5 troppo lunga [%s %s:%d]\n"

#, c-format
msgid "conflict too long [%s:%d]\n"
msgstr "conflitto troppo lungo [%s:%d]\n"

msgid "Reading Package Lists..."
msgstr "Lettura della lista dei pacchetti..."

#, c-format
msgid "Download of %s incomplete\n"
msgstr "Il download di %s non  completo\n"

#, c-format
msgid "Could not find MD5 checksum for %s, override with --no-md5\n"
msgstr "Impossibile trovare la somma MD5 di %s, ignorare con --no-md5\n"

#, c-format
msgid "%s, which is required by %s, is excluded\n"
msgstr "%s, il quale  richiesto da %s,  escluso\n"

msgid "skip dependency check"
msgstr "salta il controllo delle dipendenze"



Maggiori informazioni sulla lista tp