epiphany-extensions - revisione 1 [GNOME 2.8]

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 28 Ago 2004 20:41:52 CEST


Ecco il PO di epiphany extensions per la revisione (come al solito i
messaggi nuovi o cambiati sono marcati come fuzzy)

Ciao e grazie a tutti
Francesco

----------------------------------------

# Italian translation of epiphany-extensions
# Copyright (C) 2004 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the
epiphany-extensions package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-extensions 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:160
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Gestore certificati"

#. stock icon
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:276
msgid "Manage _Certificates"
msgstr "Gestisci _certificati"

#. shortcut key
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:278
msgid "Manage your certificates"
msgstr "Gestisce i certificati personali"

#. stock icon
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:286
msgid "Server _Certificate"
msgstr "_Certificato server"

#. shortcut key
#: extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:288
msgid "Display the web server's certificate"
msgstr "Visualizza il certificato del web server"

#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:88
msgid "Check _HTML"
msgstr "Controlla _HTML"

#. shortcut key
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:90
msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog"
msgstr ""
"Visualizza gli errori HTML nella finestra di dialogo \"Visualizzatore
errori"
"\""

#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:95
msgid "Check _Links"
msgstr "Controlla co_llegamenti"

#. shortcut key
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97
msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog"
msgstr ""
"Visualizza i collegamenti ipertestuali non validi nella finestra di
dialogo "
"\"Visualizzatore errori\""

#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:101
msgid "_Error Viewer"
msgstr "Visualizzatore _errori"

#. shortcut key
#: extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:103
msgid "Display web page errors"
msgstr "Visualizza gli errori della pagina web"

#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"

#: extensions/error-viewer/error-viewer.glade.h:2
msgid "Error Viewer"
msgstr "Visualizzatore errori"

#. Don't bother looking for source lines -- they're not there
#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Javascript error in %s on line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore Javascript in %s alla riga %d:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:61
#, c-format
msgid "Found %d invalid link"
msgid_plural "Found %d invalid links"
msgstr[0] "Trovato %d collegamento non valido"
msgstr[1] "Trovati %d collegamenti non validi"

#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Link error in %s:\n"
"%s is unavailable."
msgstr ""
"Errore di collegamento in %s:\n"
"%s non è disponibile."

#: extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerURICheckerObserver.cpp:202
#, c-format
msgid "Checking %d Link on %s"
msgid_plural "Checking %d Links on %s"
msgstr[0] "Controllo di %d collegamento su %s in corso"
msgstr[1] "Controllo di %d collegamenti su %s in corso"

#: extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s on line %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore HTML in %s alla riga %s:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:165
#, c-format
msgid "Found %d error"
msgid_plural "Found %d errors"
msgstr[0] "È stato trovato %d errore"
msgstr[1] "Sono stati trovati %d errori"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:169
#, c-format
msgid "HTML Validation of %s complete"
msgstr "Validazione HTML di %s completa"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore HTML in %s:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:229
#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:245
msgid ""
"Doctype is \"XHTML\" but content type is \"text/html\".  Use
\"application/"
"xhtml+xml\" instead."
msgstr ""
"Il doctype è \"XHTML\" ma il tipo di contenuto è \"text/html\". Usare
invece "
"\"application/xhtml+xml\"."

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243
#, c-format
msgid ""
"HTML warning in %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avviso HTML in %s:\n"
"%s"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML error in %s:"
msgstr "Errore HTML in %s:"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368
#, fuzzy
msgid "Invalid character encoding"
msgstr "Codifica dei caratteri non valida"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373
#, fuzzy
msgid "Unknown error while converting to UTF-8"
msgstr "Errore sconosciuto durante la conversione in UTF-8"

#: extensions/error-viewer/sgml-validator.c:435
#, c-format
msgid ""
"HTML error in %s:\n"
"No valid doctype specified."
msgstr ""
"Errore HTML in %s:\n"
"Il doctype specificato non è valido."

#: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-extension.c:63
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Finestre a _comparsa"

#. shortcut key
#: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-extension.c:65
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostra o nasconde le finestre a comparsa non richieste da questo
sito"

#: extensions/popup-blocker/ephy-popup-blocker-icon.c:152
#, c-format
msgid "%d popup window blocked"
msgid_plural "%d popup windows blocked"
msgstr[0] "%d finestra a comparsa bloccata"
msgstr[1] "%d finestre a comparsa bloccate"

#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:183
#, c-format
msgid "Window '%s' (%d tab)"
msgid_plural "Window '%s' (%d tabs)"
msgstr[0] "Finestra \"%s\" (%d scheda)"
msgstr[1] "Finestra \"%s\" (%d schede)"

#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:282
msgid "Move Tab To Window"
msgstr "Sposta la scheda alla finestra"

#: extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:283
msgid "Move the current tab to a different window"
msgstr "Sposta la scheda attuale in una finestra diversa"


Maggiori informazioni sulla lista tp