Revisione gnome-system-tools

Roberto Rosselli Del Turco rosselli@ling.unipi.it
Dom 1 Feb 2004 14:25:06 CET


Il mar, 2004-01-27 alle 18:54, Emanuele Aina ha scritto:
> Roberto Rosselli Del Turco dubitò:
> > Ecco, questo è un problema che intendevo menzionare sulla lista: la
> > traduzione comune di "whether" con "indica se" non mi pare del tutto
> > soddisfacente, in genere si tratta di "radio buttons" che abilitano un
> > opzione, "indicare" non è sinonimo di "abilitare". Traduzioni
> > alternative?
> 
> Come suggerimento "indica se" per me è ottimo. Come didascalia del 
> widget un po' meno bene...

Esatto, "indica se" sembra la traduzione di un tooltip/suggerimento, non
del testo che accompagna il widget/radio button/ whatever.

> >>>#: interfaces/boot.glade.in.h:6
> >>>msgid "1024x768"
> >>>msgstr "1024x768"
> >>
> >>C'è un carattere unicode apposito per il segno di moltiplicazione U+00D7
> > 
> > Ehi, se "x" va bene per l'autore, allora è ok anche per me :)
> 
> L'autore dovrebbe usare solo la codifica ASCII (quindi niente "×").
> Tu, però, non hai questa limitazione...

L'idea era che non è necessario essere più realisti del re ... almeno in
questo caso ;)

> >>>#: interfaces/time.glade.in.h:5
> >>>msgid ""
> >>>"Please select the current date and time. You can also specify a time
> >>>zone "
> >>>"and a time server."
> >>>msgstr ""
> >>>"Selezionare l'ora e la data correnti. Si può anche specificare un fuso
> >>>orario "
> >>>"e un server dell'ora."
> >>
> >>io lascererei "time server"
> > 
> > Hmmm, questo andrebbe discusso ed eventualmente incluso nel glossario.
> 
> Invariato?

Per me va bene. Altri pareri?

> >>>#: src/network/connection.c:1707
> >>>msgid ""
> >>>"The IP address or netmask for the interface was left empty. Please
> >>>enter "
> >>>"valid IP addresses in those fields to continue."
> >>>msgstr ""
> >>>"L'indirizzo IP o netmask per questa interfaccia è stato lasciato vuoto.
> >>>Inserire un indirizzo IP valido in questi campi per continuare."
> >>
> >>".. o la maschera di rete ..".... o mi sbaglio io e netmask è glossariata non tradotta?
> > 
> > Sì, è nel glossario - invariato.
> 
> Già. Perché?

A me lo chiedi? ;)))

Ciao

-- 
Roberto Rosselli Del Turco      roberto.rossellidelturco at unito.it
Dipartimento di Scienze         rosselli at ling.unipi.it
del Linguaggio                  Then spoke the thunder  DA
Universita' di Torino           Datta: what have we given?  (TSE)
 
  Hige sceal the heardra,     heorte the cenre,
  mod sceal the mare,       the ure maegen litlath.  (Maldon 312-3)



Maggiori informazioni sulla lista tp