revisione gtk+-properties

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 3 Feb 2004 22:45:56 CET


Il lun, 2004-02-02 alle 23:23, Alessio Dessi ha scritto: 
> come al solito ho marcato come fuzzy tutte le stringhe nuove che ho
> tradotto e quelle che ho modificato ... per chi non ha molto tempo ma
> vuole dare una mano
> 
> 
> ecco qui tutte le stringhe fuzzy delle gtk+-properties
> #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
> #, fuzzy
> msgid "The number of samples per pixel"
> msgstr "Numero di campioni per pixel non valido"
                                      ^^^^^^^^^^^^^
Il numero ...

> #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
> #, fuzzy
> msgid "Bits per Sample"
> msgstr "Bit pre campione"
              ^^^

> #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
> #, fuzzy
> msgid "Rowstride"
> msgstr "Spaziatura righe"
stride sarebbe "passo,andatura"

Ma direi che va bene

> #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical
> "
> "orientation."
> msgstr ""
> "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è
> verticale."
sarebbe "orientata verticalemente". Poi io prefereirei s/essa/questa (lo
stesso per l'analoga stringa orizzontale)

> #: gtk/gtkaction.c:244
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem
> proxies
> for "
> "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
> msgstr ""
> "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa
> azione
> i proxy dei toolitem "
> "visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

lascerei "toolitem proxy"

> #: gtk/gtkaction.c:251
> #, fuzzy
> msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
> msgstr "Se TRUE, per questa azione i proxy dei menu vuoti vengono
> nascosti."
"i menu proxy per questa azione vengono nascosty"

> #: gtk/gtkalignment.c:162
> #, fuzzy
> msgid "Top Padding"
> msgstr "Spazio di riempimento superiore"
Leverei "spazio di", lasciandolo però nel successivo

> #: gtk/gtkalignment.c:163
> #, fuzzy
> msgid "The padding to insert at the top of the widget."
> msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
"nella parte superiore del " ?

Analog per i successivi 

> #: gtk/gtkbutton.c:227
> #, fuzzy
> msgid "Focus on click"
> msgstr "Focus dopo il clic"
> 
> #: gtk/gtkbutton.c:228
> #, fuzzy
> msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the
> mouse"
> msgstr "Indica se il pulsante mantiene il focus dopo che è stato
> cliccato con il mouse"

grab è acchiappare, non mantenere. Nel senso di prendere quando non si
ha. Semmai ottenere


> #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
> #, fuzzy
> msgid "The selected color"
> msgstr "Il colore corrente"
Sarebbe "Il colore selezionato"

> #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
> #, fuzzy
> msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully
> opaque)"
> msgstr ""
> "Il valore di opacità corrente (0 completamente trasparente, 65535 "
> "completamente opaco)"
pure qui

> #: gtk/gtkcombobox.c:341
> #, fuzzy
> msgid "ComboBox model"
> msgstr "Modello combobox"
Lascerei ComboBox

> #: gtk/gtkcombobox.c:342
> #, fuzzy
> msgid "The model for the combo box"
> msgstr "Il modello per il combo box"
casella combinata


> #: gtk/gtkcombobox.c:349
> #, fuzzy
> msgid "Wrap width"
> msgstr "Adata larghezza"
             ^^

> #: gtk/gtkcombobox.c:389
> #, fuzzy
> msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
> msgstr "Aspetto del ComboBox, TRUE indica stile-finestre."
Se non erro è proprio "stile Windows", cioè la casella combinata che
sembra una casella di testo con a destra un pulsante con la freccia in
basso. Se hai GTK 2.3.x vedi nella directory test/

> 
> #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
> #, fuzzy
> msgid "A column in the data source model to get the strings from"
> msgstr "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le
> stringhe"
Una colonnna 

> #: gtk/gtkentry.c:524
> #, fuzzy
> msgid "Scroll offset"
> msgstr "Ampiezza dello scorrimento"
lascererei offset

> #: gtk/gtkeventbox.c:120
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only
> used
> to "
> "trap events."
> msgstr ""
> "Indica se il box degli eventi è visibile, usata solo per catturare
> gli
> eventi."
s/box/casella ?

poi ", oppure invisibile ed usata solo..."

> #: gtk/gtkeventbox.c:126
> #, fuzzy
> msgid "Above child"
> msgstr "Adatta al figlio"
???

> #: gtk/gtkeventbox.c:127
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window
> of the "
> "child widget as opposed to below it."
> msgstr ""
> "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra
> la
> finestra del widget figlio."
> 

Non mi convince molto, ma non lo capisco :-|

> #: gtk/gtkexpander.c:237
> #, fuzzy
> msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
> msgstr "Widget visualizzato al posto dell'espansore dell'etichetta"
"Un ... della tipica etichetta dell'espansore"

> #: gtk/gtkfilechooser.c:111
> #, fuzzy
> msgid "Folder Mode"
> msgstr "MOdalità cartella"
          ^^^

> #: gtk/gtkfilechooser.c:118
> #, fuzzy
> msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file:
> URLs"
> msgstr "Indica se il/i file devono avere solo URL locali"
Non è proprio fedelissima.... 

> #: gtk/gtkfilechooser.c:135
> #, fuzzy
> msgid "Extra widget"
> msgstr "Widget extra"
s/extra/aggiuntivo?

> #: gtk/gtkfilechooser.c:149
> #, fuzzy
> msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
> msgstr "Indica se i devono essere visualizzati i file e le dcartelle
                   ^^^                                      ^^^

> #: gtk/gtkfontbutton.c:257
> #, fuzzy
> msgid "Whether selected font size is shown in the label"
> msgstr "Indica se nell'etichetta è utilizzata la dimensione del
> carattere selezionata"

NO mostrata, non utilizzata. Confronta lo strumento di preferenza di
GNOME. Usa e mostra la dimensione selezionata

> #: gtk/gtkmenu.c:359
> #, fuzzy
> msgid "Vertical Padding"
> msgstr "Spazio di riempimento verticale"
> 
> #: gtk/gtkmenu.c:360
> #, fuzzy
> msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
> msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"

Cfr prima

> #: gtk/gtkmenu.c:368
> #, fuzzy
> msgid "Vertical Offset"
> msgstr "Spostamento verticale"

Lascerei offset

> #: gtk/gtkmenu.c:369
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset
> "
> "vertically"
> msgstr ""
> "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è
> un
> sotto-menu"

sottomenu (cfr recente post)

> #: gtk/gtkmenu.c:377
> #, fuzzy
> msgid "Horizontal Offset"
> msgstr "Spostamento orizzontale"

v.s.

> #: gtk/gtkmenu.c:378
> #, fuzzy
> msgid ""
> "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset
> "
> "horizontally"
> msgstr ""
> "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando
> è
> un sotto-menu"

v.s.

> 
> #: gtk/gtknotebook.c:528
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab
> area"
> msgstr ""
> "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta
> della "
> "barra di scorrimento"
> 

dell'area delle linguette

> 
> #: gtk/gtknotebook.c:545
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab
> area"
> msgstr ""
> "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta
> della
> "
> "barra di scorrimento"
> 

v.s.

> 
> #: gtk/gtkpaned.c:307
> #, fuzzy
> msgid "Resize"
> msgstr "Ridimensiona"
> 
> #: gtk/gtkpaned.c:323
> #, fuzzy
> msgid "Shrink"
> msgstr "Ridimensionabile"

Direi che c'è troppa poca differenza :-(

Contrai ? Restringi?

> 
> #: gtk/gtkradioaction.c:139
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this
> action "
> "is the current action of its group."
> msgstr ""
> "Il vaore restituito da gtk_radio_action_get_current_value()  quando
      ^^^^^
> 
> questa azione è "
> "l'azione corrente di questo gruppo."

sarebbe suo, non questo

> 
> #: gtk/gtkrange.c:314
> #, fuzzy
> msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
> msgstr ""
> "Spazio tra cursore di scorrimento/pulsanti di passo e il bordo
> scavato
> più "
> "esterno"

Direi "cursore di scorrimento/passo ". Credo indichi il fatto che il
cursore del widget slider può essere mosso in maniera continua
(scorrimento) o discreta (passo)

> 
> #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
> #, fuzzy
> msgid "Draw"
> msgstr "Visualizza"

o Disegna

> #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
> #, fuzzy
> msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
> msgstr "Indica se gli spaziatori sono disegnati o solo bianchi"
> 

"Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato in bianco"


> #: gtk/gtkspinbutton.c:285
> #, fuzzy
> msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
> msgstr ""
> "Indica se un pulsante spin deve espandersi fino a raggiungere i suoi
> limiti"

s/espandersi/ricominciare da capo (prova con GLADE)

> 
> #: gtk/gtkspinbutton.c:311
> #, fuzzy
> msgid "Style of bevel around the spin button"
> msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"

pulsante spin o pulsante di spin ?

> #: gtk/gtkstatusbar.c:167
> #, fuzzy
> msgid "Has Resize Grip"
> msgstr "Ha il grip per il ridimensionamento"

Sono quelle cose in basso a ds della barra di stato che possono essere
trascinate per ridimensionare la finestra, così come i bordi della
finestra stessa. Maniglia??

> #: gtk/gtkstatusbar.c:168
> #, fuzzy
> msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
> msgstr "Indica se la barra di stato ha il grip per il
> ridimensionamento
> del livello superiore"

"livello superiore" non ha senso...

> 
> #: gtk/gtktextview.c:665
> #, fuzzy
> msgid "Overwrite mode"
> msgstr "Modalità zsovrascrivi»"
                 ^^^

sovrascrittura, semmai

> 
> #: gtk/gtktextview.c:673
> #, fuzzy
> msgid "Accepts tab"
> msgstr "Accetta il tab"
> 
> #: gtk/gtktextview.c:674
> #, fuzzy
> msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
> msgstr "Indica se la pressione del tasto «tab» inserisce il carattere
> di
> tabulazione"


Tab (maiuscolo intendo)?

> 
> #: gtk/gtktoolbar.c:527
> #, fuzzy
> msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar
> grows"
> msgstr ""
> "Indica se all'elemento viene assegnatouno spazio maggiore quando la
                                     ^^^^^
 
> barra degli strumeti diventa più grande"
                 ^^^^^
           
> 
> #: gtk/gtktoolbutton.c:187
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If set, an underline in the label property indicates that the next
> character "
> "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
> msgstr ""
> "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il
> "
> "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore mnemonico
> nel
> menu di overflow"


Se impostato indica che il carattere nel testo che segue uno di
sottolineatura è usato come ..

> #: gtk/gtktoolbutton.c:194
> #, fuzzy
> msgid "Widget to use as the item label"
> msgstr "Widget utilizzato elemento etichetta"


"Widget da usare come elemento etichetta" ?

> #: gtk/gtkuimanager.c:217
> #, fuzzy
> msgid "Add tearoffs to menus"
> msgstr "Aggiunge gli elmenti per la staccabilità ai menu"
                       ^^^^^

E, a questo punto, "per staccare i"

> #: gtk/gtkuimanager.c:218
> #, fuzzy
> msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
> msgstr "Indica se aggiungere ai menu gli elemnti che gli consento di
                                             ^^^^^^          ^^^^^^^

> 
> #: gtk/gtkwidget.c:533
> #, fuzzy
> msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
> msgstr "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effeto su
                                                           ^^^^


> #: gtk/gtkwindow.c:457
> #, fuzzy
> msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a
> session"
> msgstr "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si
> riattiva una sessione"

s/riattiva/ripristina


-- 
Luca Ferretti                                       elle.uca@infinito.it
GPG A7515596          203B DBCE 08FC 415F 82E2  5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040203/922eb3c5/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp