Revisione gnome-vfs

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Lun 9 Feb 2004 16:33:10 CET


Il dom, 2004-02-08 alle 23:00, Francesco Marletta ha scritto:
> il Fri, 23 Jan 2004 15:47:04 +0100
> Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it> ha scritto:
> 
> > Al momento ci sono 4 o 5 fuzzy su cui gradirei commenti. Per il resto
> > non ci dovrebbero essere problemi di concetto, al massimo qualche
> > svista. Commentate, commentate, commentate!
> > 
> 
> > # ma dai!!!! 
> > #: libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:438
> > #, fuzzy
> > msgid "Memory Stick"
> > msgstr "Barretta di memoria"
> 
> e che è, cioccolato??? :-)
> 
> purtroppo ora non mi viene nulla... ufffa :(

O "Stick di memoria"  o intradotto :-|

> > 
> > # la versione lunga è nell'altro fuzzy
> > #: schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Default component viewer application"
> > msgstr "Applicazione predefinita di visualizzatore componente"
> 
> il "predefinita" lo metterei alla fine

OK ti accontento, giusto perché hai revisionato il tutto ;-)


> 
> > #: modules/network-method.c:257
> > msgid "Windows Network"
> > msgstr "Rete Windows"
> 
> "Rete di Windows" ?

Boh. IMHO il senso è questo o "Reti tipo Windows". Appare nell'icona
relativa sotto computer:// e nel titolo della finestra. 

Per me basta così come è.

> > 
> > #: schemas/system_smb.schemas.in.h:1
> > msgid "SMB workgroup"
> > msgstr "Workgroup SMB"
> 
> "Gruppo/Dominio SMB"?

Mi pare che RRdT avesse controllato per la traduzione di g-s-t ed è
intradotto anche in Win.

> > 
> > # mi sa che l'originale è un po' errato. s/window/Windows
> > #: schemas/system_smb.schemas.in.h:2
> > msgid "The window workgroup the user is part of"
> > msgstr "Il workgroup Windows di cui fa parte l'utente"
> 
> Il gruppo Windows...

v.s.
-- 
Luca Ferretti                                       elle.uca@infinito.it
GPG A7515596          203B DBCE 08FC 415F 82E2  5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040209/9624a66a/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp