revisione di GnomeMeeting HEAD

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Sab 21 Feb 2004 19:20:50 CET


Il mar, 2004-02-17 alle 19:22, Francesco Marletta ha scritto:
> il Tue, 10 Feb 2004 21:42:31 +0100
> Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:
> 
> > 
> > > poi "Pulse code modulation" -> "Modulazione ad impulsi codificati"
> > > oppure, come hai fatto qualche messaggio più sotto "a modulazione
> > > d'impulso" e buona notte (so che sceglierai la seconda :)
> > > 
> > > > "
> > > > "operante ad una frequenza di campionamento di 8 kHz. Questo
> > > > standard esiste "
> > > > "in due forme: A-Law e u-Law. Il codificatore PCM A-Law converte
> > > > campioni di "
> > > > "una PCM lineare a 13bit in una PCM compressa con campioni ad 8
> > > > bit
> > > 
> > > direi "campioni PCM lineari a 13 bit in campioni PCM compressi a 8
> > > bit
> > > 
> > 
> > secondo me lineare va associata a PCM e non ai campioni
> 
> dici?
> forse hai ragione ma non ne sono certo
> 

se qualche altro si esprime a riguardo .. magari cerchiamo di portare
avanti la discussione


> > > ADPCM perché non lo traduci con "modulazione d'impulso differenziale
> > > adattativa"?
> > > 
> > 
> > ok, mi piace di + in quest'ordine
> > modulazione differenziale adattativa d'impulso
> 
> non so, non mi pare proprio correttissima
> (sembra che adattativa si riferisce all'impulso, invece si rif alla
> modulazione)+
> 
la modulazione(d'impulso) differenziale adattativa

secondo em invece non è possibile associarla all'impulso è chiaro anche
così che si parla di modulazione d'impulso

> > 
> > > > 
> > > > #: src/config-tool-i18n.h:8
> > > > msgid "Leaving configuration alone."
> > > > msgstr "Uscita senza modificare la configurazione."
> > > 
> > > mmm, non mi piace tanto, ma ora non mi viene niente in mente
> > > forse... "Configurazione lasciata inalterata."?
> > > 
> > 
> > se ti viene qualche altra idea fammelo sapere anche a me non piace
> > tanto ma per adesso è la forma che preferisco
> 
> Il fatto è che non è sicuro (tu lo sei?) che il prog esce quando lascia
> la conf inalterata.
> 
si in effetti ...

che ne dici di "La configurazione non è stata modificata"  ?
> > 
> > > > 
> > > > #: src/config-tool-i18n.h:21
> > > > msgid ""
> > > > "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run
> > > > as root)"
> > > > msgstr ""
> > > > "  --fix-permissions      imposta i permessi corretti del
> > > > repository di GConf "
> > > > "(eseguire come root)"
> > > 
> > > non è che per repository si può usare qualcosa? magari "archivio" in
> > > questo caso va bene
> > 
> > non so .. fino ad adesso non ho ancora trovato una traduzione per
> > repository che mi soddisfi
> > 
> > comunque + che archivio per me sarebbe una specie di DB 
> 
> beh, si lo è in pratica, ma ... IMHO archivio qui andava bene
> 
> > > > #: src/druid.cpp:735
> > > > #, fuzzy, c-format
> > > > msgid ""
> > > > "You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the
> > > > settings can "
> > > > "be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
> > > > "\n"
> > > > "\n"
> > > > "Configuration Summary:\n"
> > > > "\n"
> > > > "Username:  %s\n"
> > > > "Connection type:  %s\n"
> > > > "Audio manager: %s\n"
> > > > "Audio player:  %s\n"
> > > > "Audio recorder:  %s\n"
> > > > "Video Manager: %s\n"
> > > > "Video player: %s\n"
> > > > "My Callto URL: %s\n"
> > > > msgstr ""
> > > > "La configurazione di GnomeMeeting è terminata. Le impostazioni
> > > > possono"
> > > > "essere cambiate nelle preferenze di GnomeMeeting.\n"
> > > 
> > > perché non lo metti "Buon divertimento!"?
> > > 
> > :-) mi son convinto ad omettere i messaggi troppo user friendly ;-p
> 
> non credo sia troppo user friendly
> 
a questo punto +  che buon divertimento metterei .. Buone telefonate a
tutti :-)


> > > > #. The Audio devices
> > > > #: src/druid.cpp:1038
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Please choose the audio output device:"
> > > > msgstr "Scegliere la periferica per l'audio in uscita:"
> > > 
> > > "in uscita" o "di uscita"?
> > 
> > in teoria dovrebbe essere "di" ma mi suona male
> 
> non mi pare un buon motivo

come non è un buon motivo :-) ..  non mi suopna bene  in italiano ..
personalmente non userei mai l'espressione "l'audio di uscita"

> > 
> > > > 
> > > > #: src/druid.cpp:1247
> > > > msgid "First Time Configuration Druid"
> > > > msgstr "Aiuto alla prima configurazione"
> > > 
> > > "Assistente della prima configurazione" ?
> > 
> > non so .. non mi piace l'utilizzo di assistente
> 
> come mai?

motivo banale ma non mi piace in italiano dire "Assistente della prima
configurazione" mi piace decisamente di + "Aiuto alla prima
configurzione"


> > > > 
> > > > #: src/ldap_window.cpp:1618
> > > > msgid "_Find"
> > > > msgstr "_Cerca"
> > > 
> > > o "Trova"?
> > 
> > non so se ricordi ma su questo avevo espresso opinione diversa da
> > quella che adottano molti, secondo me
> 
> non ricordo infatti
> 

il discorso in breve è che in italiano trovare indica che hai cercato
qualcosa e l'hai trovata ...


esempio: ho finalmente trovato le chiavi 

secondo me usarlo quando ancora no  si è trovato nulla :-) è sbagliato


> > > > 
> > > > #: src/pref_window.cpp:1659
> > > > msgid "Advanced Quality Settings"
> > > > msgstr "Impostazioni avanzate"
> > > 
> > > io in qualche modo ci farei rientrare "qualità" dato che più sotto
> > > c'èun altro "impostazioni avanzate"
> > > 
> > 
> > si ma come -- ci avevo provato m le stringhe che mi sono venute in
> > mente mi hanno portato a scegliere la versione attuale
> 
> "Impostazioni avanzate per la qualità" ?
> 

ora non ho GM installato ... appena lo installo verifico nulvamente dove
appare la stringa e l'effetto che ne viene fuori ;-)


poi decido il da farsi .. per adesso grazie dell'idea

> > > > 
> > > > #: src/videograbber.cpp:364
> > > > msgid "Error while setting the frame rate."
> > > > msgstr "Errore impostando il numero di fotogrammi al secondo."
> > > > 
> > > > #: src/videograbber.cpp:368
> > > > msgid "Error while setting the frame size."
> > > > msgstr "Errore impostando la dimensione dei fotogrammi."
> > > > 
> > > 
> > > Errore nell'impostazione del/della... ??
> > 
> > si avevo già considerato di metterla così ma non so perchè mi suona
> > male.. al limite invece di impostando mi sa che metto durante
> > l'impostazione
> > 
> > che ne pensi ?
> 
> può andare
> 
> Ciao, Francesco


ciao e grazie della revisione :-)

stiamo raggiungendo il 100% :-)

Alessio




Maggiori informazioni sulla lista tp