Revisione di gconf

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 22 Feb 2004 19:24:01 CET


Il gio, 2004-02-19 alle 20:14, Alessio Frusciante ha scritto:
> Ciao a tutti,
> solo due stringhe non tradotte per il problema di rendere "quote" e
> "quotation mark".
> 

Prima che ti imbarchi a leggere tutta questa risposta ti preannuncio che
di errori ce ne sono giusto un paio e te li metto per primi e che mi
manca di vedere l'ultimo terzo della traduzione.

Il resto delle segnalazioni riguardano più delle questioni di stile
della traduzione che altro:

      * uso delle `' al posto di "", te l'ho indicato come ""
      * traduzione di "Failed to do" come "Errore nel fare". Imho
        sarebbe opportuno usare "Fattura fallita". Te li ho segnati come
        fallito
      * uso del sostantivo al posto del verbo. Es "Error saving file"
        tradotto "Errore nel salvataggio del file" IMHO è meglio "Errore
        nel salvare il file"

Un'altra questione riguarda la traduzione source. Tu hai usato fonte, io
sorgente nella traduzione della guida per l'amminstratore. Facciamo
braccio di ferro? (queste non le ho segnalate)

----------------------------------------

#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:332
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s"

"" e lettera maiuscola

#: backends/xml-backend.c:236
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "Scaricamento del modulo backend XML"

Punto alla fine

#: backends/xml-backend.c:684
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the
"
"values in the directory"
msgstr ""
"L'operazione di cancellazione directory non è più supportata,
cancellare "
"tutti i valori nella directory"

s/cancellazione/rimozione 
s/cancellare/rimuovere

#: backends/xml-backend.c:788
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eliminare il file %s: %s\n"

s/eliminare/rimuovere

#: backends/xml-entry.c:1094
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "La lista contiene un nodo errato (%s, dovrebbe essere %s)"

di tipo errato

#: gconf/gconf-database.c:826
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"Fatal error: impossibile ottenere un riferimento valido per
ConfigDatabase "

Errore fatale: 


#: gconf/gconf-database.c:1365
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisizione del valore di default per `%s': %s"

s/di\ default/predefinito

poi "" e semmai "nell'acquisire ..."

#: gconf/gconf-database.c:524
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "Richiesta di scarto di tutti i dati nella cache ricevuta"

Ricevuta richiesta di scartare tutti ...

#: gconf/gconf-database.c:541
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "Richiesta di sincronizzazione in modo sincrono ricevuta"

V.s.

#: gconf/gconf-error.c:25
msgid "Success"
msgstr "OK"

Riuscito ? L'opposto è tradotto con fallito...

#: gconf/gconf-error.c:31
msgid "Parse error"
msgstr "Errore di interpretazione"

altrove parse era reso con analizzare

#: gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "Nessun database disponibile per il salvataggio di
configurazione"

"per salvare la proprio configurazione"

#: gconf/gconf-internals.c:1638
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""

"Stringa citata (quote) non inizia con un segno di citazione"

#: gconf/gconf-internals.c:1700
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr ""

come sopra, ma con s/inizia/termina

#: gconf/gconf-internals.c:2878
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "Errore eseguendo il ping al server: %s"

verso il server?

#: gconf/gconf-internals.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that
you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks
due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for
information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"Errore nel contattare il server di configurazione; è possibile che sia
"
"necessario abilitare il supporto TCP/IP per ORBit o che sia presente un
lock "
"NFS vecchio in seguito ad un crash di sistema. Consultare
http://www.gnome."
"org/projects/gconf/per ulteriori informazioni (Dettagli - %s)"

direi "un vecchio lock NFS a seguito di un"

#: gconf/gconf.c:2474
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
msgstr "Non ci possono essere due slash (/) consecutive"

s/consecutive/in\ una\ riga


#: gconf/gconf-sanity-check.c:197
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "Impossibile eliminare il file %s: %s\n"

s/eliminare/rimuovere

#: gconf/gconf-sanity-check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following
problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means
that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"Contattare l'amministratore di sistema per la risoluzione del problema
"
"seguente:\n"
"Nessuna fonte di configurazione nel file \"%s\"; questo indica che "
"Preferenze ed altre impostazioni non potranno essere salvare. %s%s"

"..non è possibile salvare preferenze ed altre opzioni.."


#: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229
gconf/gconf-schema.c:237
#: gconf/gconf-schema.c:245
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "Lo schema contiene UTF-8 nn valido"
                                ^^^^

#: gconf/gconf-sources.c:368
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration
settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"Nessuno degli indirizzi risolti è scrivibile; il salvataggio delle "
"impostazioni di configurazione non sarà  possibile"

non è|sarà possibile salvare le impostazioni di configurazione.

#: gconf/gconfd.c:346
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to
save "
"some configuration changes"
msgstr ""
"Nessuna fonte di configurazione scrivibile tra gli indirizzi risolti, "
"potrebbe non essere possibile salvare alcuni dei dati della
configurazione "
"modificati"

salvare alcune modifiche alla configurazione

#: gconf/gconfd.c:487
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "Errore nell'analisi di %s: %s"

nel fare lo stat di 

#: gconf/gconfd.c:504
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "Permessi errati %lo sulla directory %s"

Permessi %lo errati ?

-------------------------------------------


#: backends/dir-utils.c:108
#, c-format
msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
msgstr "Impossibile trovare la directory radice %s all'indirizzo `%s'"

""


#: backends/dir-utils.c:212
#, c-format
msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address
`%s'"
msgstr ""
"Impossibile leggere o scrivere nella directory radice %s all'indirizzo
`%s'"

""

#: backends/gconf-merge-tree.c:94
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "Errore nel salvataggio dell'albero GConf su '%s': %s\n"

"" e semmai "nel salvare"



#: backends/xml-backend.c:285
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "Impossibile trovare la directory radice XML all'indirizzo `%s'"

""



#: backends/xml-backend.c:619
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr ""
"Errore durante la sincronizzazione della directory della cache del
backend "
"XML: %s"

Errore nel sincronizzare la ... ?


#: backends/xml-backend.c:770
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr ""
"Impossibile aprire la directory di lock perché %s rimuova i file di
lock: %"
"s\n"

??

#: backends/xml-backend.c:877
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "Errore durante il rilascio del lock sulla directory XML \"%s\":
%s"

fallito

#: backends/xml-cache.c:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it
has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la directory `%s' dalla cache del backend XML,
perché "
"non è stata sincronizzata su disco correttamente"

""

#: backends/xml-dir.c:171
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "Impossibile analizzare `%s': %s"

"" e poi s/analizzare/fare\ stat (lascerei analizzare per parse)

#: backends/xml-dir.c:181
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "il nome del file XML `%s' è una directory"

""

#: backends/xml-dir.c:416 backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "Errore nella cancellazione di \"%s\": %s"

fallito

#: backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "Errore nella scrittura del file `%s': %s"

fallito e ""

#: backends/xml-dir.c:484
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare i permessi su `%s': %s"

v.s.

#: backends/xml-dir.c:494
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "Errore nella scrittura dei dati XML su `%s': %s"

v.s.

#: backends/xml-dir.c:504 backends/xml-dir.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "Errore nella chiusura del file `%s': %s"

v.s.

#: backends/xml-dir.c:520 backends/xml-dir.c:530
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "Errore nel rinominare `%s' in `%s': %s"

v.s.


#: backends/xml-dir.c:536
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "Errore nel recupero di `%s' da `%s': %s"

v.s.

#: backends/xml-dir.c:548
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "Errore nella cancellazione del vecchio file `%s': %s"

v.s.

#. These are all fatal errors
#: backends/xml-dir.c:978
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "Errore nell'analisi di `%s': %s"

v.s.

#: backends/xml-dir.c:1152
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "La voce duplicata `%s' in `%s' è stata ignorata"

""

#: backends/xml-dir.c:1174
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "La voce senza nome le file XML `%s' è stata ignorata"

""

#: backends/xml-dir.c:1182
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>,
ignoring"
msgstr "Un nodo primario nel file XML `%s' è <%s> invece di <entry>,
ignorato"

""


#: backends/xml-dir.c:1271
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "Errore nella creazione del file `%s': %s"

fallito e ""

#: backends/xml-dir.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "Errore durante l'analisi del file XML \"%s\""

fallito

#. There was an error
#: backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "Ignorato il nodo XML `%s': %s"

""

#: backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "Ignorato il nome dello schema `%s', non valido: %s"

""

#: backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "Ignorato il nodo XML `%s': %s"

""
#: backends/xml-entry.c:732
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "Errore nella lettura del valore di default: %s"

fallito


#: backends/xml-entry.c:966
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "Un nodo ha l'attributo \"type\" `%s' sconosciuto, ignorato"

""


#. -- end debug only
#: gconf/gconf-backend.c:167
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "File `%s' non trovato\n"

""

#: gconf/gconf-backend.c:195
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "Indirizzo `%s' non valido"

""


#: gconf/gconf-backend.c:230
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "Errore durante l'apertura del modulo `%s': %s\n"

"" e casomai "nell'aprire il .." 

#: gconf/gconf-backend.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "Impossibile trovare il modulo backend per `%s'"

""

#: gconf/gconf-client.c:896
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "Avviso GConf: errore nell'enumerazione delle coppie in `%s': %s"

""

#: gconf/gconf-client.c:1181
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Valore `%s' atteso, ma acquisito il valore `%s' per la chiave
%s"


""

#: gconf/gconf-database.c:234
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "Valore ricevuto non valido durante la richiesta di definizione
(set)"

#: gconf/gconf-database.c:242
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for
key `%s'"
msgstr ""
"Impossibile interpretare il valore CORBA ricevuto nella richiesta di "
"definizione (set), per la chiave `%s'"

""


#: gconf/gconf-database.c:988
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "Errore durante la sincronizzazione di una o più sorgenti: %s"

o "nel sincronizzare una o più..."

#: gconf/gconf-database.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore
this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"Errore durante la registrazione dell'aggiunta del listener %s (%s); non
sarà "
"possibile ripristinarlo al riavvio di gconfd, quindi la notifica dei "
"cambiamenti di configurazione sarà inaffidabile."

o "nel registrare l'aggiunta .."


#: gconf/gconf-database.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may
"
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"Errore durante la registrazione della rimozione del
listener(probabilmente "
"innocuo, può causare duplicazione delle notifiche): %s"

o "nel registrare la rimozione .."

cmq spazio prima della parentesi

#: gconf/gconf-database.c:1246 gconf/gconf-sources.c:1541
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisizione del valore per `%s': %s"

""e semmai "nell'acquisire il "

#: gconf/gconf-database.c:1293
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostare il valore per `%s': %s"

""

#: gconf/gconf-database.c:1336
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "Errore nell'annullare `%s': %s"

""

#: gconf/gconf-database.c:1448
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'acquisizione di un nuovo valore per \"%s\": %s"

semmai "nell'acquisire un .."


#: gconf/gconf-database.c:1496
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "Errore nel controllo dell'esistenza di `%s': %s"

"" e semmai "nel verificare l'esistenza ..."

#: gconf/gconf-database.c:1520
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "Errore nell'eliminazione della directory \"%s\": %s"

semmai "nell'elimianare la"


#: gconf/gconf-database.c:1547
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "Errore nell'acquisizione di tutte le voci in `%s': %s"

"" e fallito

#: gconf/gconf-database.c:1573
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "Errore nell'enumerazione delle directory in `%s': %s"

"" e semmai "nell'enumerare"


#: gconf/gconf-database.c:1594
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dello schema per `%s': %s"


v.s.

#: gconf/gconf-internals.c:199
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "Valore della stringa UTF-8 non valido in '%s' "

""

#: gconf/gconf-internals.c:258
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "Errore nell'interpretazione del valore CORBA per l'elemento
lista"

o "nell'interpretare"


#: gconf/gconf-internals.c:454
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "Errore nella conversione dell'oggetto a IOR"

fallito


#: gconf/gconf-internals.c:838
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il precorso file `%s': %s\n"

""

#: gconf/gconf-internals.c:887
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "Aggiunta sorgente '%s'\n"

""

#: gconf/gconf-internals.c:899
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "Errore di lettura nel file `%s': %s\n"

""

#: gconf/gconf-internals.c:2295
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "Impossibile impostare il lock sul file temporaneo '%s': %s"

""

#: gconf/gconf-internals.c:2322
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "Impossibile creare il file '%s', probabilmente è già  esistente"

""

#: gconf/gconf-internals.c:2368
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura o nella creazione di %s"

"" e fallito

#: gconf/gconf-internals.c:2378
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"Impossibile impostare il lock su '%s': probabilmente un altro processo
ha il "
"lock, oppure il sistema operativo ha il file locking NFS configurato "
"erroneamente (%s)"

"" 

#: gconf/gconf-internals.c:2408
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "Errore nell'apertura del file IOR '%s', gconfd non trovato: %s"

"" e semmai "nell'aprire il.."

#: gconf/gconf-internals.c:2438
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr ""
"gconftool o un altro processo, che non sia gconfd, ha il file di lock
'%s'"

""

#: gconf/gconf-internals.c:2465
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "Errore nella conversione di IOR '%s' sul riferimento
dell'oggetto"

"" e fallito


#: gconf/gconf-internals.c:2515
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la directory `%s': %s"

""


#: gconf/gconf-internals.c:2574
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere il file `%s':%s"

""


#: gconf/gconf-internals.c:2615
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "Il lock sul file `%s' non è presente, ma dovrebbe esserci"

""


#: gconf/gconf-internals.c:2636
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "Errore nel collegamento di '%s' a '%s': %s"

"" e fallito


#: gconf/gconf-internals.c:2648
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "Errore nella cancellazione del file di lock `%s': %s"

v.s.

#: gconf/gconf-internals.c:2667
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "Errore nella pulizia del file '%s': %s"

v.s.


#: gconf/gconf-internals.c:2681
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "Errore nella cancellazione della directory di lock `%s': %s"

v.s.

#: gconf/gconf-internals.c:2723
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "Errore nella cancellazione del file di lock %s: %s\n"

v.s.

#: gconf/gconf-internals.c:2856 gconf/gconfd.c:639
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "Errore nella creazione di %s: %s"

v.s.

#: gconf/gconf-internals.c:2899
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf
daemon: %s\n"
msgstr ""
"Errore nella creazione di una pipe per la comunicazione con il demone
gconf  "
"rigenerato: %s\n"

fallito

#: gconf/gconf-internals.c:2923
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione del server di configurazione: %s\n"

fallito

#: gconf/gconf-sanity-check.c:76 gconf/gconftool.c:506
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line
options.\n"
msgstr ""
"Errore nel parametro %s: %s.\n"
"Eseguire '%s --help' per avere una lista dei parametri disponibili.\n"

""

#: gconf/gconf-sanity-check.c:236
msgid "Error reading the file: "
msgstr "Errore nella lettura del file: "

nel leggere


#: gconf/gconf-sources.c:319
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "Errore nel caricamento della fonte \"%s\": %s"

nel caricare


#: gconf/gconf-sources.c:584
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "Lo schema `%s' specificato per `%s' contiene un valore
non-schema"

""


#: gconf/gconf-sources.c:680
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your
configuration "
"path"
msgstr ""
"Valore per `%s' impostato in una fonte in sola lettura all'apice del "
"percorso della configurazione"

""


#: gconf/gconf-sources.c:1414
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "Errore nella ricerca delle metainfo: %s\""

Errore nel trovare 


#: gconf/gconf-sources.c:1483
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "Errore nell'acquisizione delle metainfo: %s"

nell'acquisire


#: gconf/gconf-sources.c:1507
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"La chiave `%s' enumerata come schema per la chiave `%s' contiene un
tipo `%s'"

"" e s/enumerata/elencata 

#: gconf/gconf-value.c:110
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (atteso un intero)"

""

#: gconf/gconf-value.c:120
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "L'intero `%s' è troppo grande o troppo piccolo"

""

#: gconf/gconf-value.c:141
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (atteso un numero reale)"

""

#: gconf/gconf-value.c:185
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (atteso un booleano)"

""

#: gconf/gconf-value.c:261
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (la lista deve iniziare con
'[')"

"" e "nell'interpretare"


#: gconf/gconf-value.c:274
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (la lista deve iniziare con
']')"

v.s

#: gconf/gconf-value.c:325
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr ""
"Errore di interpretazione di `%s' (carattere ']' superfluo all'interno
della "
"lista)"

v.s 

unescaped?

#: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (caratteri di fine linea
superflui)"

v.s.

#: gconf/gconf-value.c:403
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (la coppia deve iniziare con
'(')"

v.s.

#: gconf/gconf-value.c:416
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (la coppia deve finire con
'(')"

v.s.

#: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "Errore di interpretazione di `%s' (numero di elementi errato)"

v.s.

#: gconf/gconf-value.c:486
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr ""
"Errore di interpretazione di `%s' (carattere ')' superfluo all'interno
della "
"coppia)"

v.s.


#: gconf/gconf.c:345
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "Il server non ha potuto risolvere l'indirizzo `%s'"

""

#: gconf/gconf.c:2097
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta del client alla lista del server, errore CORBA:
%s"

nell'aggiungere

#: gconf/gconf.c:2888
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
msgstr "Errore nell'arresto del server di configurazione: %s"

nell'arrestare il



#: gconf/gconfd.c:296
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source
`%s'"
msgstr ""
"Nessun file di configurazione trovato, tentativo di utilizzo della
fonte di "
"configurazione di default `%s'"

""

#: gconf/gconfd.c:317
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
msgstr "Errore nel caricamento di alcune fonti di configurazione: %s"

nel caricare

#: gconf/gconfd.c:480
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Errore nell'apertura di %s: %s"

nell'aprire


#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: gconf/gconfd.c:586
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "Inizializzazione (versione %s), pid %u, utente '%s'"

""


#: gconf/gconfd.c:675
#, c-format
msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang:
%s"
msgstr ""
"Errore nella scrittura su byte sulla pipe fd %d, il programma potrebbe
"
"bloccarsi: %s"

fallita e semmai "nello scrivere" (byte sulla pipe, senza il su?)

#: gconf/gconfd.c:685
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "Errore nell'acquisizione del lock sul demone, uscita: %s"

v.s. 

#: gconf/gconfd.c:723
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "Errore nel rilascio del file di lock: %s"

nel rilasciare

#: gconf/gconfd.c:1223
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after
"
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"Errore nell'apertura del file di log di gconfd; non sarà possibile "
"ripristinare i listener dopo l'arresto di gconfd (%s)"

nell'aprire e fallito

#: gconf/gconfd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved
(%s)"
msgstr ""
"Errore nella chiusura del file di log di gconfd; i dati potrebbero non
esser "
"stati salvati correttamente (%s)"

v.s.

#: gconf/gconfd.c:1327
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file dello stato salvato '%s' per
scrittura: %s"

""
-- 
Luca Ferretti                                       elle.uca@infinito.it
GPG A7515596          203B DBCE 08FC 415F 82E2  5009 3D01 0256 A751 5596
keyserver.linux.it
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040222/281da52e/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp