revisione di GnomeMeeting HEAD

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mar 24 Feb 2004 22:30:43 CET


il Sat, 21 Feb 2004 19:20:50 +0100
Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:

> Il mar, 2004-02-17 alle 19:22, Francesco Marletta ha scritto:
> > il Tue, 10 Feb 2004 21:42:31 +0100
> > Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it> ha scritto:
> > 
> > > 
> > > > poi "Pulse code modulation" -> "Modulazione ad impulsi
> > > > codificati" oppure, come hai fatto qualche messaggio più sotto
> > > > "a modulazione d'impulso" e buona notte (so che sceglierai la
> > > > seconda :)
> > > > 
> > > > > "
> > > > > "operante ad una frequenza di campionamento di 8 kHz. Questo
> > > > > standard esiste "
> > > > > "in due forme: A-Law e u-Law. Il codificatore PCM A-Law
> > > > > converte campioni di "
> > > > > "una PCM lineare a 13bit in una PCM compressa con campioni ad
> > > > > 8 bit
> > > > 
> > > > direi "campioni PCM lineari a 13 bit in campioni PCM compressi a
> > > > 8 bit
> > > > 
> > > 
> > > secondo me lineare va associata a PCM e non ai campioni
> > 
> > dici?
> > forse hai ragione ma non ne sono certo
> > 
> 
> se qualche altro si esprime a riguardo .. magari cerchiamo di portare
> avanti la discussione

aspettiamo...
nel frattempo usa la tua forma

> 
> 
> > > > ADPCM perché non lo traduci con "modulazione d'impulso
> > > > differenziale adattativa"?
> > > > 
> > > 
> > > ok, mi piace di + in quest'ordine
> > > modulazione differenziale adattativa d'impulso
> > 
> > non so, non mi pare proprio correttissima
> > (sembra che adattativa si riferisce all'impulso, invece si rif alla
> > modulazione)+
> > 
> la modulazione(d'impulso) differenziale adattativa
> 
> secondo em invece non è possibile associarla all'impulso è chiaro
> anche così che si parla di modulazione d'impulso

a me invece fa proprio questo effetto (associazione sbagliata), magari
sono io ?

Altri pareri?

> 
> > > 
> > > > > 
> > > > > #: src/config-tool-i18n.h:8
> > > > > msgid "Leaving configuration alone."
> > > > > msgstr "Uscita senza modificare la configurazione."
> > > > 
> > > > mmm, non mi piace tanto, ma ora non mi viene niente in mente
> > > > forse... "Configurazione lasciata inalterata."?
> > > > 
> > > 
> > > se ti viene qualche altra idea fammelo sapere anche a me non piace
> > > tanto ma per adesso è la forma che preferisco
> > 
> > Il fatto è che non è sicuro (tu lo sei?) che il prog esce quando
> > lascia la conf inalterata.
> > 
> si in effetti ...
> 
> che ne dici di "La configurazione non è stata modificata"  ?

direi che così il toro ci perde la testa :-)

> > > 
> > > > > 
> > > > > #: src/config-tool-i18n.h:21
> > > > > msgid ""
> > > > > "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository
> > > > > (run as root)"
> > > > > msgstr ""
> > > > > "  --fix-permissions      imposta i permessi corretti del
> > > > > repository di GConf "
> > > > > "(eseguire come root)"
> > > > 
> > > > non è che per repository si può usare qualcosa? magari
> > > > "archivio" in questo caso va bene
> > > 
> > > non so .. fino ad adesso non ho ancora trovato una traduzione per
> > > repository che mi soddisfi
> > > 
> > > comunque + che archivio per me sarebbe una specie di DB 
> > 
> > beh, si lo è in pratica, ma ... IMHO archivio qui andava bene
> > 
> > > > > #: src/druid.cpp:735
> > > > > #, fuzzy, c-format
> > > > > msgid ""
> > > > > "You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the
> > > > > settings can "
> > > > > "be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
> > > > > "\n"
> > > > > "\n"
> > > > > "Configuration Summary:\n"
> > > > > "\n"
> > > > > "Username:  %s\n"
> > > > > "Connection type:  %s\n"
> > > > > "Audio manager: %s\n"
> > > > > "Audio player:  %s\n"
> > > > > "Audio recorder:  %s\n"
> > > > > "Video Manager: %s\n"
> > > > > "Video player: %s\n"
> > > > > "My Callto URL: %s\n"
> > > > > msgstr ""
> > > > > "La configurazione di GnomeMeeting è terminata. Le
> > > > > impostazioni possono"
> > > > > "essere cambiate nelle preferenze di GnomeMeeting.\n"
> > > > 
> > > > perché non lo metti "Buon divertimento!"?
> > > > 
> > > :-) mi son convinto ad omettere i messaggi troppo user friendly
> > > ;-p
> > 
> > non credo sia troppo user friendly
> > 
> a questo punto +  che buon divertimento metterei .. Buone telefonate a
> tutti :-)

si, ottimo... 
anzi, che ne dici di "Buone videofonate" ???

> 
> > > 
> > > > > 
> > > > > #: src/druid.cpp:1247
> > > > > msgid "First Time Configuration Druid"
> > > > > msgstr "Aiuto alla prima configurazione"
> > > > 
> > > > "Assistente della prima configurazione" ?
> > > 
> > > non so .. non mi piace l'utilizzo di assistente
> > 
> > come mai?
> 
> motivo banale ma non mi piace in italiano dire "Assistente della prima
> configurazione" mi piace decisamente di + "Aiuto alla prima
> configurzione"

A me sembrano due cose ben distinte:
 - un aiuto può essere anche un semplice manuale o una sequenza di passi
scritti su un foglio
 - un assistente è qualcuno che ti accompagna passo dopo passo nello
svolgimento del compito

Ecco perché proprendo per assistente

> 
> 
> > > > > 
> > > > > #: src/ldap_window.cpp:1618
> > > > > msgid "_Find"
> > > > > msgstr "_Cerca"
> > > > 
> > > > o "Trova"?
> > > 
> > > non so se ricordi ma su questo avevo espresso opinione diversa da
> > > quella che adottano molti, secondo me
> > 
> > non ricordo infatti
> > 
> 
> il discorso in breve è che in italiano trovare indica che hai cercato
> qualcosa e l'hai trovata ...
> 
> 
> esempio: ho finalmente trovato le chiavi 
> 
> secondo me usarlo quando ancora no  si è trovato nulla :-) è sbagliato

si, è vero... certo che gli americani stann impoverendo la loro stessa
lingua se usano termini diversi (anche se simili) intercambiabilmente

> > > > > #: src/pref_window.cpp:1659
> > > > > msgid "Advanced Quality Settings"
> > > > > msgstr "Impostazioni avanzate"
> > > > 
> > > > io in qualche modo ci farei rientrare "qualità" dato che più
> > > > sotto c'èun altro "impostazioni avanzate"
> > > > 
> > > 
> > > si ma come -- ci avevo provato m le stringhe che mi sono venute in
> > > mente mi hanno portato a scegliere la versione attuale
> > 
> > "Impostazioni avanzate per la qualità" ?
> > 
> 
> ora non ho GM installato ... appena lo installo verifico nulvamente
> dove appare la stringa e l'effetto che ne viene fuori ;-)
> 
> 
> poi decido il da farsi .. per adesso grazie dell'idea

ok, e prego

> ciao e grazie della revisione :-)
> 
> stiamo raggiungendo il 100% :-)
> 
> Alessio
> 
Già

Ciao
Francesco



Maggiori informazioni sulla lista tp