Revisione gail

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Dom 4 Gen 2004 15:39:25 CET


Il sab, 2004-01-03 alle 15:52, Giuseppe Sacco ha scritto:
> > #: gail/gailimage.c:77
> > msgid "floppy"
> > msgstr "floppy"
> 
> dischetto?
> 

Mi ricordo una discussione del genere in una delle mie prime versioni di
Nautilus. Credo che l'invocazione delle leggi di traduzioni del tp fosse
la motivazione per cui sia da preferire floppy.

E poi i floppy non hanno forma di disco, non all'esterno almeno :-)

> > #: gail/gailimage.c:127
> > msgid "timer"
> > msgstr "timer"
> 
> Non conosco il contesto, ma perché non orologio o cronometro?

Perché timer mi pare più generico e poi dovrebbe essere sufficientemente
italiano. 


> > #: gail/gailimage.c:141
> > msgid "mail reply"
> > msgstr "ripondi posta"
> 
> io in questo e nei successivi toglierei " posta"

Ma l'icona che descrivono (perché a questo dovrebbero servire tali
traduzioni, descrivere l'icona per necessità di accesso
facilitato/universale) contiene una busta di posta.

Semmai ci si potrebbe accordare per tradurre "mail" in tale frangente
come "messaggio" o "lettera" o "email". Per me tale modifica è OK,
pareri contrari?





Maggiori informazioni sulla lista tp