Traduzione dei moduli su freedesktop.org

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mer 14 Gen 2004 19:26:03 CET


Nuova entità nuove traduzioni :-)

Oltre dunque al progetto TP, oltre alla gestione singola di KDE e GNOME,
oltre a tutti i moduli su sourceforge.net adesso ci si mette anche
freedesktop.

Oddio, come idea è bella, ma adesso mi sorge un dubbio: come
saranno/sono gestite le traduzioni? Non solo il commit, ma anche
l'assegnazione delle stesse. Al momento credo che ogni progetto ospitato
se la vede da sè :-|

Cmq per chi fosse interessato al momento sarebbero "disponibili" le
seguenti traduzioni (il * davanti indica che sarebbe utile tradurle in
tempo per lo GNOME 2.6 anche se, ovviamente la loro traduzione non è
limitata allo GNOME Desktop)

/burn/burn/po 
        la directory po è presente, ma al momento è assente il file
        POTFILE.in Cmq è la libreria di riferimento per masterizzare.

*/mime/shared-mime-info/po
        descrizione dei tipi mime, dovrà in futuro essere condiviso dai
        vari DE. Per ora è necessaria a GNOME HEAD, ma credo che per la
        traduzione si faccia ancora riferimento al modulo
        gnome-mime-data. Non so se la cosa sarà corretta prima della 2.6

*/gstreamer/gstreamer/po
        Ebbene sì, anche GStreamer ha la sua traduzione: un centinaio di
        stringhe tra opzioni da riga di comando, messaggi d'errore e
        descrizione dei tag dei file multimediali
        
/gstreamer/gst-editor/po
        ovviamente il suo editor di pipeline

/gstreamer/gst-sandbox/gst-mixer/po
        questo mi sa che è un modulo abbandonato
        
/gstreamer/gst-player/po
        questo invece è l'implementazione di un player di riferimento
        per gstreamer
        
/gstreamer/gst-record/po
        questo non lo so

*/xlibs/xkbdesc/po
        questo è un modulo di sola traduzione che, se non ho capito
        male, serve a libxklavier, pur non essendo necessario
        installarlo, per la traduzione dei vari modelli di tastiera e
        delle varie opzioni. È necessario tradurlo ed installarlo per
        avere completamente tradotto lo strumento di preferenze
        "Tastiera" dello GNOME Desktop. Al momento però ho qualche
        problema con autoconf/automake per cui non ho potuto installarlo
        e verificare nulla, tranne generare il po vuoto (387 stringhe
        molti sono nomi di tastiere tipo "Logitech Internet Keyboard")
        
ovviamente è possibile che ci siano altri moduli con traduzioni nel cvs
di freedesktop.org. Non ho fatto un mirror completo ma ho solo prelevato
i moduli che mi interessavano o che servono per compilare gnome-head.

Qualche volontario non solo per le traduzioni, ma anche per
interfacciarsi con freedesktop.org o con i singoli progetti per dirimere
la questione assegnazione/commit della traduzione?

Ah, se qualcuno volesse cominciare a tradurre qualcosa può anche
chiedere a me il po, ovvio.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20040114/51ede69f/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp