[Necessita revisione] Aptitude

Danilo Piazzalunga danilopiazza@libero.it
Ven 16 Gen 2004 00:55:12 CET


Alle 15:54, giovedì 15 gennaio 2004, Filippo Giunchedi ha scritto:
> scusa ma non ho capito questo punto, cioe' le scorciatoie da tastiera sono
> le stesse che in inglese ma le lettere sottolineate nei menu sono diverse
> nella traduzione?

Scusa, mi sono espresso malissimo. I tasti per selezionare le voci di menù 
cambiano in base a dove si mette il «^».

Ad es. per giocare a campo minato devo accedere al menù (con <F10>) e 
selezionare la voce, in inglese col tasto <P> perché la stringa originale 
riporta "^Play Minesweeper", in italiano col tasto <G> perché la traduzione 
dice "^Gioca a campo minato".

Aggiungevo poi che non c'è bisogno che queste lettere rimangano le stesse: è 
una scelta che, secondo me, porta a traduzioni forzate.
Es. assurdo: "^Quit" => "^Qui non vuoi più stare" invece di "^Esci" :-P

Con l'altra frase intendevo dire che i tasti «globali», cioè quelli 
visualizzati nell'intestazione:
 f10: Menu  ?: Aiuto  q: Esci  u: Aggiorna  g: Scarica/Installa/Rimuove
non sono affetti dalla traduzione.

Lo so, ho detto solo banalità (credo che più o meno tutte le GUI si comportino 
così), ma almeno spero di aver fatto luce su quelle tre righe criptiche del 
mio post precedente.

Grazie per la pazienza ;-)

-- 
Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it> +--------------------+
PGP Key available at http://pgp.mit.edu     | Linux User #245762 |
Fingerprint: D018 815E 8C7F 2AE2 5565       | ICQ #105550412     |
             0C36 B5F6 DB20 B800 CB9F       +--------------------+



Maggiori informazioni sulla lista tp