Tradurre "lock down"

beatrice beatricet@libero.it
Sab 24 Gen 2004 17:46:13 CET


On Friday 23 January 2004, at 15:47, Luca Ferretti wrote:
> Si tratta della possibilità concessa al sysadmin di bloccare alcuni
> aspetti o parti dello GNOME Desktop.
> 
> Che ve ne pare di "blocca dall'alto"?

A me sembra buono. Se io mi trovassi davanti quel messaggio non penserei
subito al sysadmin, ma se nel contesto è chiaro o se da qualche parte
(messaggio) è spiegato cosa fa mi sembra più che buono.

> Qualche sinonimo per "dall'alto" che sia meno... "posizionale"?

"Bloccato dal'alto" sinceramente mi suona benissimo.
L'unica altra cosa che mi viene in mente è "blocca/o/ato d'autorità" :(

Ciao,
beatrice.
-- 
                    Thunder only happens when it's raining,
                  players only love you when they're playing.
                           ("Dreams" - Fleetwood Mac)


Maggiori informazioni sulla lista tp